Главная > Сборники хадисов > «Сады праведных» имама ан-Навави. ГЛАВА 253. О ЧУДЕСАХ (ЛЮДЕЙ,) БЛИЗКИХ К АЛЛАХУ /АУЛИЙА/, И ИХ ДОСТОИНСТВЕ. Хадисы №№ 1503-1510

«Сады праведных» имама ан-Навави. ГЛАВА 253. О ЧУДЕСАХ (ЛЮДЕЙ,) БЛИЗКИХ К АЛЛАХУ /АУЛИЙА/, И ИХ ДОСТОИНСТВЕ. Хадисы №№ 1503-1510



 

 

253 – باب كرامات الأولياء وفضلهم

 

ГЛАВА 253

О ЧУДЕСАХ[1] (ЛЮДЕЙ,) БЛИЗКИХ К АЛЛАХУ /АУЛИЙА/, И ИХ ДОСТОИНСТВЕ.

 

 

 

 

 

قَالَ الله تَعَالَى :

{ ألا إنَّ أوْلِيَاءَ اللهِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يحْزَنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ لَهُمُ البُشْرَى في الحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الآخِرَةِ لاَ تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ الله ذَلِكَ هُوَ الفَوْزُ العَظِيمُ } [ يونس : 62- 64 ]

 

Аллах Всевышний сказал:

«Поистине, близким к Аллаху нечего бояться и не станут они печалиться. Тем, которые уверовали и были богобоязненны, – им (предназначена) благая весть в этой жизни и в жизни вечной. Неизменны слова Аллаха – это и есть великий успех». (“Йунус”, 62 — 64)

 

 

 

وقال تَعَالَى :

{ وَهُزِّي إلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَباً جَنِيّاً فكُلِي وَاشْرَبِي } [ مريم : 25 ، 26 ]

 

Всевышний также сказал:

«И обратился к ней[2] (некто)[3] из-под пальмы: “Не печалься, (ибо) Господь твой (заставил течь) ручей у тебя под (ногами). (Пригни же) к себе ствол пальмы, потряси (его и) посыпятся на тебя свежие спелые финики. Так ешь же и пей … ”» (“Марйам”, 24 — 26)

 

 

 

وقال تَعَالَى :

{ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكرِيّا المِحْرَابَ وَجَدَ عِنْدَهَا رِزْقاً قَالَ يَا مَرْيَمُ أَنَّى لَكِ هَذَا قالت هُوَ مِنْ عِنْدِ اللهِ إنَّ اللهَ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ } [ آل عمران : 37 ]

 

Всевышний также сказал:

«Каждый раз, как Закарийа входил в её комнату для поклонения, он находил у неё пропитание, (и однажды) он спросил: “О Марйам, откуда у тебя это?” Она сказала: “Это – от Аллаха. Поистине, Аллах без счёта дарует пропитание, кому пожелает”». (“Семейство Имрана”, 37)

 

 

 

وَقَالَ تَعَالَى :

{ وَإذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ اللهَ فَأْوُوا إِلَى الكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَيُهَيِّيءْ لَكُمْ مِنْ أمْرِكُمْ مِرْفَقاً وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَتْ تَزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ اليَمِينِ وَإِذَا غَرَبَتْ تَقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ } [ الكهف : 16-17 ] .

 

Всевышний также сказал:

«“Раз вы покинули их и то, чему они поклоняются помимо Аллаха, то укройтесь в пещере, (а) Господь ваш щедро одарит вас Своей милостью и устроит для вас облегчение в вашем деле”. И ты (мог бы) увидеть, как солнце отклонялось направо от их пещеры, когда поднималось, а когда садилось, отклонялось от них налево». (“Пещера”, 16 – 17)


[1] Речь идёт о сверхъестественных вещах /хаварику-ль-‘адат/, способностью совершения которых  Аллах Всевышний наделяет некоторых людей или же которые происходили с такими людьми.  Если речь идёт о пророках, мир им, эти сверхъестественные вещи называются «му’джизат», а если дело касается праведных людей, – «кярамат».

[2] Речь о Марйам, которая удалилась от людей, когда забеременела Исой, мир им обоим.

[3] Голос,  который  она  услышала, принадлежал Джибрилу, мир ему.

 

 

 

 

1503 – وعن أَبي محمد عبد الرحمان بن أَبي بكرٍ الصديق رضي الله عنهما :

 أنَّ أَصْحَابَ الصُّفّةِ كَانُوا أُنَاساً فُقَرَاءَ وَأَنَّ النَّبيَّ — صلى الله عليه وسلم — قَالَ مَرَّةً : (( مَنْ كَانَ عِنْدَهُ طَعَامُ اثْنَيْنِ ، فَلْيَذْهَبْ بثَالِثٍ ، وَمنْ كَانَ عِنْدَهُ طَعَامُ أرْبَعَةٍ ، فَلْيَذْهَبْ بِخَامِسٍ بِسَادِسٍ )) أَوْ كما قَالَ ، وأنَّ أَبَا بكرٍ — رضي الله عنه — ، جَاءَ بِثَلاَثَةٍ ، وانْطَلَقَ النبيّ — صلى الله عليه وسلم — بعَشَرَةٍ ، وأنَّ أَبَا بَكرٍ تَعَشَّى عِنْدَ النبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، ثُمَّ لَبِثَ حَتَّى صَلَّى العِشَاءَ ، ثُمَّ رَجَعَ ، فجاءَ بَعْدَ مَا مَضَى مِنَ اللَّيْلِ مَا شَاءَ اللهُ . قالت امْرَأتُهُ : مَا حَبَسَكَ عَنْ أضْيَافِكَ ؟ قَالَ : أوَما عَشَّيْتِهمْ ؟ قالت: أَبَوْا حَتَّى تَجِيءَ وَقَدْ عَرَضُوا عَلَيْهِمْ ، قَالَ : فَذَهَبتُ أَنَا فَاخْتَبَأْتُ ، فَقالَ : يَا غُنْثَرُ ، فَجَدَّعَ وَسَبَّ ، وقالَ : كُلُوا لاَ هَنِيئا ًوَاللهِ لا أَطْعَمُهُ أَبَداً ، قَالَ : وايْمُ اللهِ مَا كُنَّا نَأخُذُ مِنْ لُقْمَةٍ إلا ربا من أسفلِها أكثرَ منها حتى شبعوا ، وصارتْ أكثرَ مما كانتْ قبلَ ذلكَ ، فنظرَ إليها أبو بكر فقالَ لامرأتِهِ : يا أختَ بني فراسٍ ما هذا ؟ قالت : لا وقُرَّةِ عيني لهي الآنَ أكثرُ منها قبلَ ذلكَ بثلاثِ مراتٍ ! فأكل منها أبو بكرٍ وقال : إنَّما كانَ ذلكَ من الشيطانِ ، يعني : يمينَهُ . ثم أكلَ منها لقمةً ، ثُمَّ حَمَلَهَا إِلَى النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — فَأَصْبَحَتْ عِنْدَهُ. وَكَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمٍ عَهْدٌ، فَمَضَى الأجَلُ ، فَتَفَرَّقْنَا اثْنَيْ عَشَرَ رَجُلاً ، مَعَ كُلِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ أُنَاسٌ ، اللهُ أعْلَمُ كَمْ مَعَ كُلِّ رَجُلٍ فَأَكَلُوا مِنْهَا أَجْمَعُونَ .

 

1503 – Сообщается, что Абу Мухаммад ‘Абд ар-Рахман бин Абу Бакр ас-Сиддик, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

– Жившие под навесом[1] были бедными людьми, и однажды пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «У кого есть еда для двоих, пусть возьмёт с собой третьего, а у кого есть еда для четверых, (пусть возьмёт с собой) пятого (или: … шестого)», – и Абу Бакр привёл (домой) троих, а сам пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увёл с собой десять человек. Что касается Абу Бакра, то он поужинал у пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и остался там[2] на вечернюю молитву, вернувшись домой лишь после того, как прошло уже столько времени, сколько было угодно Аллаху. Его жена сказала ему: «Что помешало тебе прийти к твоим гостям?» Он спросил: «А разве ты не накормила их ужином?» Она сказала: «Они отказались (есть), пока ты не придёшь, а (еду) им предлагали!»

(‘Абд ар-Рахман) сказал:

«Тогда я ушёл и спрятался[3] а (Абу Бакр закричал): “О невежда!”, – и принялся ругаться, а (после того, как ужин был накрыт снова,) сказал (членам своей семьи): “Ешьте, да не принесёт это вам блага, а я, клянусь Аллахом, никогда не стану есть этого!”»

(‘Абд ар-Рахман сказал):

– И клянусь Аллахом, стоило нам взять кусок, как снизу появлялось ещё больше (еды, и это продолжалось), пока (все) не насытились, а еды оказалось больше, чем было раньше. Посмотрев на (блюдо), Абу Бакр спросил свою жену: «О сестра бану фирас[4] что же это?!» Она воскликнула: «Клянусь радостью своей, сейчас еды втрое больше, чем было!» Тогда Абу Бакр отведал (немного) этой еды и сказал: «Поистине, это – дело шайтана!», – имея в виду свою клятву (не прикасаться к ней), потом съел целый кусок, а потом отнёс (оставшееся) к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и (эта еда) осталась у него до утра. А до этого мы заключили договор с людьми (из одного племени), когда же срок его истёк, (пророк, да благословит его Аллах и приветствует, назначил) двенадцать человек, под началом каждого из которых находилось известное Аллаху количество людей, и все они поели этой еды.

 

 

وَفِي رِوَايةٍ :

فَحَلَفَ أَبُو بَكْرٍ لا يَطْعَمُهُ ، فَحَلَفَت المَرْأَةُ لا تَطْعَمُهُ ، فَحَلَفَ الضَّيْفُ . — أَو الأَضْيَافُ — أنْ لاَ يَطْعَمُهُ أَوْ يَطْعَمُوهُ حَتَّى يَطْعَمَهُ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : هذِهِ مِنَ الشَّيْطَانِ ! فَدَعَا بالطَّعَامِ فَأكَلَ وأكَلُوا ، فَجَعَلُوا لا يَرْفَعُونَ لُقْمَةً إِلاَّ رَبَتْ مِنْ أسْفَلِهَا أَكْثَرُ مِنْهَا ، فَقَالَ : يَا أُخْتَ بَني فِرَاسٍ ، مَا هَذَا ؟ فَقَالَتْ : وَقُرْةِ عَيْنِي إنَّهَا الآنَ لأَكْثَرُ مِنْهَا قَبْلَ أنْ نَأكُلَ ، فَأكَلُوا ، وَبَعَثَ بِهَا إِلَى النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، فَذَكَرَ أنَّهُ أكَلَ مِنْهَا

 

В одной из версий (этого хадиса, которую приводит аль-Бухари, сообщается, что ‘Абд ар-Рахман, да будет доволен им Аллах, сказал):

«И Абу Бакр поклялся, что не станет есть (эту еду, его) жена также поклялась (в этом), а гость (или: … гости) поклялся, что он не будет есть (или: … они не будут есть) этого, пока не поест (хозяин). И тогда Абу Бакр воскликнул: “Это – от шайтана!”, — после чего велел подать себе еду и поел, и поели (все остальные) и какой бы кусок они ни брали, снизу появлялось ещё больше. (Абу Бакр) спросил (свою жену): “О сестра бану фирас что же это?!” Она воскликнула: “Клянусь радостью своей, сейчас еды больше, чем было её, когда мы начали есть!” И они поели, а потом отослали (эту еду) пророку, да благословит его Аллах и приветствует».

И (‘Абд ар-Рахман) упомянул, что (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) тоже ел её.

 

 

وَفِي رِوايَةٍ :

إنَّ أَبَا بكْرٍ قَالَ لِعَبْدِ الرَّحْمانِ : دُونَكَ أضْيَافَكَ ، فَإنِّي مُنْطلقٌ إِلَى النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، فَافْرُغْ مِنْ قِراهُم قَبْلَ أنْ أَجِيءَ ، فَانْطَلَقَ عَبْدُ الرَّحْمانِ ، فَأَتَاهُمْ بما عِنْدَهُ ، فَقَالَ : اطْعَمُوا ؛ فقالوا : أين رَبُّ مَنْزِلِنا ؟ قَالَ : اطْعَمُوا ، قالوا : مَا نحنُ بِاكِلِينَ حَتَّى يَجِيءَ رَبُّ مَنْزِلِنَا ، قَالَ : اقْبَلُوا عَنْا قِرَاكُمْ ، فَإنَّهُ إنْ جَاءَ وَلَمْ تَطْعَمُوا ، لَنَلْقَيَنَّ مِنْهُ فأبَوْا ، فَعَرَفْتُ أنَّهُ يَجِدُ عَلَيَّ ، فَلَمَّا جَاءَ تَنَحَّيْتُ عَنْهُ ، فَقَالَ : مَا صَنَعْتُمْ ؟ فَأخْبَرُوهُ ، فَقَالَ : يَا عَبْدَ الرَّحمانِ ، فَسَكَتُّ : ثُمَّ قَالَ : يَا عَبْدَ الرَّحْمانِ ، فَسَكَتُّ ، فَقَالَ: يَا غُنْثَرُ أقْسَمْتُ عَلَيْكَ إنْ كُنْتَ تَسْمَعُ صَوتِي لَمَا جِئْتَ ! فَخَرَجْتُ ، فَقُلْتُ : سَلْ أضْيَافَكَ ، فقالُوا : صَدَقَ ، أتَانَا بِهِ ، فَقَالَ : إنَّمَا انْتَظَرْتُمُونِي والله لا أَطْعَمُهُ اللَّيْلَةَ . فَقَالَ الآخَرُونَ : واللهِ لا نَطْعَمُهُ حَتَّى تَطْعَمَهُ فَقَالَ : وَيْلَكُمْ مَا لَكُمْ لا تَقْبَلُونَ عَنَّا قِرَاكُمْ ؟ هَاتِ طَعَامَكَ ، فَجَاءَ بِهِ ، فَوَضَعَ يَدَهُ فَقَالَ : بِسْمِ اللهِ ، الأولَى مِنَ الشَّيْطَانِ ، فَأَكَلَ وَأَكَلُوا . متفق عَلَيْهِ .

 

В другой версии (этого хадиса, также приводимой аль-Бухари, сообщается, следующее):

«Абу Бакр сказал ‘Абд ар-Рахману: “(Возьми) своих гостей. Я ухожу к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, а ты (накорми их и оказывай им должное уважение), пока я не приду!” (После этого) Абд ар-Рахман пошёл и принёс им то, что у него было, сказав: “Угощайтесь.” Они спросили: “А где же хозяин этого дома?” Абд ар-Рахман (ещё раз предложил им): “Угощайтесь”, – (но они) сказали: “Мы не станем есть, пока не придёт хозяин (этого) дома!” (‘Абд ар-Рахман) сказал: “Примите от нас угощение, ибо, поистине, если он придёт (и окажется, что) вы не поели, мы (услышим) от него (много неприятного)”, – (однако) они отказались».

(‘Абд ар-Рахман) сказал:

«Я знал, что (Абу Бакр) рассердится на меня, и когда он вернулся, я ушёл (от него подальше и спрятался. Абу Бакр) спросил: “Что вы сделали?”[5], — и (домочадцы обо всём ему) рассказали. Тогда он позвал: “О Абд ар-Рахман!”, — но я промолчал. Он (ещё раз) позвал: “О ‘Абд ар-Рахман!”, – но я (опять) промолчал, и тогда он воскликнул: “О невежда, заклинаю тебя (Аллахом, ты должен) явиться, если слышишь мой голос!”, – (после чего) я вышел и сказал: “Спроси своих гостей сам!”, – и они сказали: “Он сказал правду: он (действительно) приносил нам (еду)”.[6] (Абу Бакр) сказал: “Вы дожидались меня, но, клянусь Аллахом, сегодня ночью я есть не буду!” (Гости) сказали: “Клянёмся Аллахом, мы не станем есть, пока не поешь ты!” (Абу Бакр) воскликнул: “Горе вам, почему вы не принимаете от нас угощения?!” (А потом он велел Абд ар-Рахману): “Неси твою еду!”, – (когда же) он принёс её, (Абу Бакр) возложил (на неё) руку и сказал: “С именем Аллаха! Первая – от шайтана”[7], – (после чего) поел сам и поели они». Этот хадис передали аль-Бухари (602, 6140, 6141) и Муслим (2057). 


[1] Так называли бедных сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которые  не имели ни средств, ни родственников в Медине и жили под навесом мечети. Всего известны имена 93 человек, живших под навесом в разное время, но одновременно там находилось до 30 сподвижников.

[2] Имеется в виду, что Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, совершил вечернюю молитву в мечети.

[3] Из страха перед гневом отца.

[4] То есть: женщина из племени бану фирас.

[5] То есть: Как вы встречали гостей?

[6] Имеется в виду,  что  Абд ар-Рахман  уже  рассказал  Абу Бакру, да будет доволен Аллах ими обоими, о том, как он предлагал гостям еду.

[7] То есть: первая моя клятва была от шайтана.

 

 

1504 – وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — قَالَ : قَالَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — :

(( لَقَدْ كَانَ فيما قَبْلَكُمْ مِنَ الأُمَمِ نَاسٌ مُحَدَّثُونَ، فَإنْ يَكُ في أُمَّتِي أحدٌ فإنَّهُ عُمَرُ)) . رواه البخاري.
ورواه مسلم من رواية عائشة . وفي روايتهما قَالَ ابن وهب : (( محَدَّثُونَ )) أيْ مُلْهَمُونَ .

 

1504 – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Были среди народов, (живших) до вас, люди, которые получали внушения (свыше)[1], и если есть в моей общине один (такой), то, поистине, им является ‘Умар». Этот хадис приводит аль-Бухари (3689). Муслим же (2398) приводит ту его версию, которая передаётся со слов ‘Аиши. 


[1] «Мухаддасуна», буквально – «те, к которым обращаются с речами». Имеются в виду такие люди, которые независимо от своей воли и желания говорили слова истины.

 

 

1505 – وعن جابر بنِ سُمْرَةَ رضي الله عنهما ، قَالَ :

شَكَا أهْلُ الكُوفَةِ سَعْداً يعني : ابنَ أَبي وقاص — رضي الله عنه — ، إِلَى عمر بن الخطاب — رضي الله عنه — فَعَزَلَهُ ، واسْتَعْمَلَ عَلَيْهِمْ عَمَّاراً ، فَشَكَوا حَتَّى ذَكَرُوا أنَّهُ لا يُحْسِنُ يُصَلِّي ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ ، فَقَالَ : يَا أَبَا إسْحَاقَ ، إنَّ هَؤُلاَءِ يَزْعَمُونَ أنَّكَ لا تُحْسِنُ تُصَلِّي ، فَقَالَ : أَمَّا أنا واللهِ فَإنِّي كُنْتُ أُصَلِّي بِهِمْ صَلاَةَ رسولِ الله — صلى الله عليه وسلم — ، لا أُخْرِمُ عَنْها ، أُصَلِّي صَلاَتَي العِشَاءِ فَأَرْكُدُ فِي الأُولَيَيْنِ ، وَأُخِفُّ في الأُخْرَيَيْنِ . قَالَ : ذَلِكَ الظَّنُّ بِكَ يَا أَبَا إسْحَاقَ ، وأَرْسَلَ مَعَهُ رَجُلاً — أَوْ رِجَالاً — إِلَى الكُوفَةِ يَسْأَلُ عَنْهُ أهْلَ الكُوفَةِ ، فَلَمْ يَدَعْ مَسْجِداً إِلاَّ سَأَلَ عَنْهُ ، وَيُثْنُونَ مَعْرُوفاً ، حَتَّى دَخَلَ مَسْجِداً لِبَنِي عَبْسٍ ، فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ ، يُقالُ لَهُ أُسَامَةُ بْنُ قَتَادَةَ ، يُكَنَّى أَبَا سَعْدَةَ، فَقَالَ: أمَا إذْ نَشَدْتَنَا فَإنَّ سَعْداً كَانَ لا يَسِيرُ بالسَّرِيَّةِ وَلاَ يَقْسِمُ بالسَّوِيَّةِ ، وَلاَ يَعْدِلُ في القَضِيَّةِ . قَالَ سَعْدٌ : أمَا وَاللهِ لأَدْعُونَّ بِثَلاَثٍ : اللَّهُمَّ إنْ كَانَ عَبْدُكَ هَذَا كَاذِباً ، قَامَ رِيَاءً ، وَسُمْعَةً ، فَأَطِلْ عُمُرَهُ ، وَأَطِلْ فَقْرَهُ ، وَعَرِّضْهُ لِلْفِتَنِ . وَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ إِذَا سُئِلَ يَقُولُ : شَيْخٌ كَبيرٌ مَفْتُونٌ ، أَصَابَتْنِي دَعْوَةُ سَعْدٍ .
قَالَ عَبدُ الملكِ بن عُمَيْرٍ الراوي عن جابرِ بنِ سَمُرَةَ : فَأنا رَأَيْتُهُ بَعْدُ قَدْ سَقَطَ حَاجِبَاهُ عَلَى عَيْنَيْهِ مِنَ الكِبَرِ ، وإنَّهُ لَيَتَعَرَّضُ لِلْجَوارِي فِي الطُّرُقِ فَيَغْمِزُهُنَّ . متفق عَلَيْهِ .

 

1505 – Сообщается, что Джабир бин Самура, да будет доволен им Аллах, сказал:

«(Когда) жители Куфы[1] пожаловались ‘Умару бин аль-Хаттабу, да будет доволен им Аллах, на Сада[2], да будет доволен им Аллах, он сместил его и назначил правителем над ними ‘Аммара.[3] Принося свои жалобы, они (среди прочего) упомянули и о том, что он не совершал молитв должным образом, и тогда (‘Умар, да будет доволен им Аллах,) послал за ним, (а когда Са’д, да будет доволен им Аллах, явился к нему,) он сказал: “О Абу Исхак, эти (люди) утверждают, что ты (проводишь) молитвы не так как надо!” (В ответ на это) он сказал: “Что касается меня, то клянусь Аллахом, поистине, я молился с ними именно так, как делал это посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и не сокращал молитву! (Так,) во время вечерней молитвы я удлинял два первых рак’ата и облегчал два последних.”[4] (‘Умар, да будет доволен им Аллах,) сказал: “Я так и думал о тебе, о Абу Исхак!” А потом он послал вместе с ним в Куфу одного человека /или:…нескольких людей…/, чтобы тот расспросил о нём жителей (города, и там) не осталось ни одной мечети, где бы он не расспрашивал (людей о Са’де, да будет доволен им Аллах, и все) они хвалили его. (Так продолжалось до тех пор,) пока он не зашёл в мечеть (племени) бану ‘абс, где один из них по имени Усама бин Катада, которого по его кунье называли также Абу Са’да, встал и сказал: “Поскольку ты спрашиваешь нас, (то я скажу, что) Са’д не принимал участия в походах ни с одним боевым отрядом, не делил (военную добычу) поровну и не придерживался справедливости в решении судебных дел”. (Услышав это,) Са’д воскликнул: “Тогда, клянусь Аллахом, я молю (Аллаха) о трёх вещах: О Аллах, если этот раб Твой является лжецом и если он поднялся (со своего места только) для того, чтобы показать себя и прославиться, то продли жизнь его, и продли бедность его и подвергни его испытаниям!” (И всё это сбылось,) а когда впоследствии этого человека спрашивали (о его положении), он отвечал: “(Я –) испытывающий лишения старец, и меня настигло проклятие Са’да”».

‘Абд аль-Малик бин ‘Умайр, передавший (этот хадис) со слов Джабира бин Самуры, сказал:

«И потом я видел (этого человека), брови которого от старости нависали на глаза и который преграждал дорогу молодым служанкам, (пытаясь) хватать их за руки». Этот хадис передали аль-Бухари (755) и Муслим (453). 


[1] Крупный город, находившийся на территории Ирака.

[2] Один из ближайших сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, Са’д Ибн Абу Ваккас, да будет доволен им Аллах, был правителем Куфы с 639 по 642 год.

[3] Имеется в виду другой видный сподвижник ‘Аммар бин Йасир, да будет доволен им Аллах.

[4] Иными словами, Са’д, да будет доволен им Аллах, больше читал Коран во время первых двух рак’атов вечерней молитвы.

 

 

1506 – وعن عروة بن الزبير :

أنَّ سعيد بن زيد بن عمرو بن نُفَيلٍ — رضي الله عنه — ، خَاصَمَتْهُ أَرْوَى بِنْتُ أوْسٍ إِلَى مَرْوَانَ بْنِ الحَكَمِ ، وادَّعَتْ أنَّهُ أخَذَ شَيْئاً مِنْ أرْضِهَا ، فَقَالَ سعيدٌ : أنا كُنْتُ آخُذُ شَيئاً مِنْ أرْضِهَا بَعْدَ الَّذِي سَمِعْتُ مِنْ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — !؟ قَالَ : مَاذَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ الله — صلى الله عليه وسلم — ؟ قَالَ : سَمِعْتُ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — يقول : (( مَنْ أخَذَ شِبْراً مِنَ الأرْضِ ظُلْماً ، طُوِّقَهُ إِلَى سَبْعِ أرْضِينَ )) فَقَالَ لَهُ مَرْوَانُ : لا أسْألُكَ بَيِّنَةً بَعْدَ هَذَا ، فَقَالَ سعيد : اللَّهُمَّ إنْ كَانَتْ كاذِبَةً ، فَأعْمِ بَصَرَها ، وَاقْتُلْهَا في أرْضِها ، قَالَ : فَما ماتَتْ حَتَّى ذَهَبَ بَصَرُهَا ، وَبَيْنَما هِيَ تَمْشِي في أرْضِهَا إذ وَقَعَتْ في حُفْرَةٍ فَماتَتْ . متفق عَلَيْهِ .

 

1506 – Передают со ‘Урвы бин аз-Зубайра, что (в своё время) Арва бинт Аус начала тяжбу против Са’ида бин Зайда бин ‘Амра бин Нуфайля, да будет доволен им Аллах, (подав на него жалобу) Марвану бин аль-Хакаму и утверждая, что (Са’ид) захватил часть её земли. (В ответ на вопросы Марвана об этом) Са’ид сказал: «Как же мог я захватить часть её земли после того, что я слышал от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?!» (Марван) спросил: «А что ты слышал от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?», — (и Са’ид) сказал: «Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “(В День воскресения) вокруг шеи несправедливо захватившего пядь (чужой) земли обовьют (собранное) с семи земель”», – и Марван сказал ему: «После этого я уже не потребую от тебя (никаких) доказательств».

(Тогда) Са’ид сказал: «О Аллах, если она лгала, лиши её зрения и погуби её на её земле!»

(‘Урва) сказал:

«И она (действительно) не умерла, пока не ослепла, а однажды, когда (эта женщина) шла по своей земле, она упала в яму и испустила дух». Этот хадис передали аль-Бухари (3198) и Муслим (1610). 

 

وفي روايةٍ لِمُسْلِمٍ عن محمد بن زيد بن عبد الله بن عُمَرَ بِمَعْنَاهُ ، وأنه رآها عَمْيَاءَ تَلْتَمِسُ الجُدُرَ تقولُ : أصابَتْنِي دَعْوَةُ سَعيدٍ ، وأنَّها مَرَّتْ عَلَى بِئرٍ في الدَّارِ الَّتي خَاصَمَتْهُ فِيهَا ، فَوَقَعَتْ فِيهَا ، وكانتْ قَبْرَها .

Муслим приводит другую версию (этого хадиса), передаваемую со слов Мухаммада бин Зайда бин ‘Абдуллаха бин ‘Умара и по смыслу (соответствующую тому, что передал ‘Урва бин аз-Зубайр. В этой версии со слов Мухаммада бин Зайда сообщается), что он видел, как эта лишившаяся зрения (женщина передвигалась по улицам), держась за стены, и что однажды она проходила мимо колодца, находившегося на том участке, из-за которого она вела тяжбу, (упала туда) и (этот колодец) стал для неё могилой.

 

 

1507 – وعن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما ، قَالَ :

لَمَّا حَضَرَتْ أُحُدٌ دعَانِي أَبي من اللَّيلِ فَقَالَ : مَا أُرَاني إِلاَّ مَقْتُولاً في أوْلِ مَنْ يُقْتَلُ من أصْحَابِ النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، وإنِّي لا أَتْرُكُ بَعْدِي أَعَزَّ عَلَيَّ مِنْكَ غَيْرَ نَفْسِ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — ، وإنَّ عَلَيَّ دَيْناً فَاقْضِ ، وَاسْتَوْصِ بِأَخَوَاتِكَ خَيْراً ، فَأصْبَحْنَا ، فَكَانَ أَوَّلَ قَتِيلٍ ، وَدَفَنْتُ مَعَهُ آخَرَ في قَبْرِهِ ، ثُمَّ لَمْ تَطِبْ نَفْسِي أنْ أتْرُكَهُ مَعَ آخَرَ ، فَاسْتَخْرَجْتُهُ بَعْدَ سِتَّةِ أشْهُرٍ ، فإذا هُوَ كَيَوْمِ وَضَعْتُهُ غَيْرَ أُذنِهِ ، فَجَعَلْتُهُ في قَبْرٍ عَلَى حِدَةٍ . رواه البخاري .

 

1507 – Сообщается, что Джабир бин ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

«В ночь перед (битвой при) Ухуде мой отец подозвал меня к себе и сказал: “Я думаю, что непременно буду убит в числе первых сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и, поистине, не останется после моей смерти никого, кто был бы для меня дороже, чем ты, если не считать посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. У меня есть долг, оплати же его, и (ещё) я наказываю тебе хорошо обращаться с твоими сёстрами!” А утром его (действительно) убили первым, и сначала я похоронил его вместе с другим человеком[1], но (поскольку) мне не нравилось оставлять его вместе с другим, через шесть месяцев я выкопал его (тело), и оказалось, что оно находится в таком же состоянии, как и в тот день, когда я похоронил его, если не считать (одного) уха, а потом я перезахоронил его отдельно». Этот хадис передал аль-Бухари (1351). 


[1] Мусульман, павших на поле боя в этой битве,  хоронили по двое и по трое в одной могиле,  так как убитых было много, а среди оставшихся в живых было много раненых и некому было копать для них могилы.

 

 

1508 – وعن أنس — رضي الله عنه — :

أنَّ رجلين مِنْ أصحاب النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، خَرَجَا مِنْ عِنْدِ النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، في لَيْلَةٍ مُظْلِمَةٍ وَمَعَهُمَا مِثْلُ المِصْبَاحَيْنِ بَيْنَ أَيْديهِمَا . فَلَمَّا افْتَرَقَا ، صَارَ مَعَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا وَاحِدٌ حَتَّى أتَى أهْلَهُ .
رواهُ البُخاري مِنْ طُرُقٍ ؛ وفي بَعْضِهَا أنَّ الرَّجُلَيْنِ أُسَيْدُ بنُ حُضير ، وَعَبّادُ بنُ بِشْرٍ رضي الله عنهما .

 

1508 – Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что (однажды когда) два человека из числа сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, вышли от него тёмной ночью, перед ними (зажглось нечто вроде) двух светильников, (освещавших им путь), а когда они расстались, с каждым из них осталось по одному (такому светильнику, который освещал ему путь), пока он не добрался до своего дома. Этот хадис приводит аль-Бухари (465 и 3805), передававший его разными путями.[1]

В одной из версий сообщается, что этими двумя были Усайд бин Худайр и ‘Аббад бин Бишр, да будет доволен Аллах ими обоими. 


[1] Это значит, что аль-Бухари приводит разные версии этого хадиса,  передававшиеся  со  слов  разных   сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует.

 

 

1509 – وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — قَالَ :

بعث رسول الله — صلى الله عليه وسلم — عَشْرَة رَهْطٍ عَيْناً سَرِيَّة، وأمَّرَ عَلَيْهَا عاصِمَ بنَ ثَابِتٍ الأنْصَارِيَّ — رضي الله عنه — ، فانْطلقوا حَتَّى إِذَا كَانُوا بالهَدْأةِ ؛ بَيْنَ عُسْفَانَ وَمَكَّةَ ؛ ذُكِرُوا لِحَيٍّ مِنْ هُذَيْل يُقالُ لَهُمْ : بَنُو لحيانَ ، فَنَفَرُوا لَهُمْ بِقَريبٍ مِنْ مِئَةِ رَجُلٍ رَامٍ ، فَاقْتَصُّوا آثَارَهُمْ ، فَلَمَّا أحَسَّ بِهِمْ عَاصِمٌ وأصْحَابُهُ ، لَجَأُوا إِلَى مَوْضِعٍ ، فَأَحاطَ بِهِمُ القَوْمُ ، فَقَالُوا : انْزِلُوا فَأَعْطُوا بِأيْدِيكُمْ وَلَكُمُ العَهْدُ وَالمِيثَاقُ أنْ لا نَقْتُلَ مِنْكُمْ أحَداً . فَقَالَ عَاصِمُ بنُ ثَابِتٍ : أَيُّهَا القَوْمُ ، أَمَّا أنا ، فَلاَ أنْزِلُ عَلَى ذِمَّةِ كَافِرٍ : اللَّهُمَّ أَخْبِرْ عَنَّا نَبِيَّكَ — صلى الله عليه وسلم — ، فَرَمُوهُمْ بِالنّبْلِ فَقَتلُوا عَاصِماً ، وَنَزَلَ إلَيْهِمْ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ عَلَى العَهْدِ والمِيثاقِ، مِنْهُمْ خُبَيْبٌ، وَزَيدُ بنُ الدَّثِنَةِ وَرَجُلٌ آخَرُ. فَلَمَّا اسْتَمْكَنُوا مِنْهُمْ أطْلَقُوا أوْتَارَ قِسِيِّهِمْ ، فَرَبطُوهُمْ بِهَا . قَالَ الرَّجُلُ الثَّالِثُ : هَذَا أوَّلُ الغَدْرِ واللهِ لا أصْحَبُكُمْ إنَّ لِي بِهؤُلاءِ أُسْوَةً ، يُريدُ القَتْلَى ، فَجَرُّوهُ وعَالَجُوهُ ، فأبى أنْ يَصْحَبَهُمْ ، فَقَتَلُوهُ ، وانْطَلَقُوا بِخُبَيبٍ ، وزَيْدِ بنِ الدَّثِنَةِ ، حَتَّى بَاعُوهُما بِمَكَّةَ بَعْدَ وَقْعَةِ بَدْرٍ ؛ فابْتَاعَ بَنُو الحارِثِ بن عامِرِ بنِ نَوْفَلِ بنِ عبدِ مَنَافٍ خُبيباً ، وكان خُبَيْبٌ هُوَ قَتَلَ الحَارِثَ يَوْمَ بَدْرٍ . فَلِبثَ خُبَيْبٌ عِنْدَهُمْ أسيراً حَتَّى أجْمَعُوا عَلَى قَتْلِهِ ، فاسْتَعَارَ مِنْ بَعْضِ بَنَاتِ الحَارثِ مُوسَى يَسْتَحِدُّ بِهَا فَأعَارَتْهُ ، فَدَرَجَ بُنَيٌّ لَهَا وَهِيَ غَافِلَةٌ حَتَّى أَتَاهُ ، فَوَجَدتهُ مُجْلِسَهُ عَلَى فَخْذِهِ وَالموسَى بِيَدِهِ ، فَفَزِعَتْ فَزْعَةً عَرَفَهَا خُبَيْبٌ . فَقَالَ : أَتَخَشَيْنَ أن أقْتُلَهُ مَا كُنْتُ لأَفْعَلَ ذَلِكَ ! قالت : واللهِ مَا رَأيْتُ أسيراً خَيراً مِنْ خُبَيْبٍ ، فواللهِ لَقَدْ وَجَدْتُهُ يَوماً يَأكُلُ قِطْفاً مِنْ عِنَبٍ في يَدِهِ وإنَّهُ لَمُوثَقٌ بِالحَدِيدِ وَمَا بِمَكَّةَ مِنْ ثَمَرَةٍ ، وَكَانَتْ تَقُولُ : إنَّهُ لَرِزْقٌ رَزَقَهُ اللهُ خُبَيْباً . فَلَمَّا خَرَجُوا بِهِ مِنَ الحَرَمِ لِيَقْتُلُوهُ في الحِلِّ، قَالَ لَهُمْ خُبَيْبٌ : دَعُونِي أُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ ، فَتَرَكُوهُ ، فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ فَقَالَ : واللهِ لَوْلاَ أنْ تَحْسَبُوا أنَّ مَا بِي جَزَعٌ لَزِدْتُ : اللَّهُمَّ أحْصِهِمْ عَدَداً ، وَاقْتُلهُمْ بِدَدَاً ، وَلاَ تُبْقِ مِنْهُمْ أَحَداً . وقال :
فَلَسْتُ أُبَالِي حِيْنَ أُقْتَلُ مُسْلِماً
عَلَى أيِّ جَنْبٍ كَانَ للهِ مَصْرَعِي
وَذَلِكَ في ذَاتِ الإلَهِ وإنْ يَشَأْ
يُبَارِكْ عَلَى أوْصَالِ شِلْوٍ مُمَزَّعِ وكان خُبَيبٌ هُوَ سَنَّ لِكُلِّ مُسْلِمٍ قُتِلَ صَبْراً الصَّلاَةَ . وأخْبَرَ — يعني : النبيّ — صلى الله عليه وسلم — — أصْحَابَهُ يَوْمَ أُصِيبُوا خَبَرَهُمْ ، وَبَعَثَ نَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ إِلَى عَاصِمِ بنِ ثَابتٍ حِيْنَ حُدِّثُوا أَنَّهُ قُتِلَ أن يُؤْتَوا بِشَيءٍ مِنْهُ يُعْرَفُ ، وكَانَ قَتَلَ رَجُلاً مِنْ عُظَمائِهِمْ ، فَبَعَثَ الله لِعَاصِمٍ مِثْلَ الظُّلَّةِ مِنَ الدَّبْرِ فَحَمَتْهُ مِنْ رُسُلِهِمْ ، فَلَمْ يَقْدِروا أنْ يَقْطَعُوا مِنْهُ شَيْئاً . رواه البخاري .

 

1509 – Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

«(Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил отряд численностью в десять человек в качестве соглядатаев, назначив старшим над ними ‘Асима бин Сабита аль-Ансари, да будет доволен им Аллах. Они двинулись в путь, а когда достигли аль-Худата (, места, находящегося) между ‘Усфаном и Меккой, про них стало известно людям из племени хузайль, которых называли бану лихйан[1], и вслед за ними двинулось около сотни лучников и пращников. Заметив их, ‘Асим и его товарищи укрылись (на какой-то возвышенности), а эти люди окружили их и сказали: “Спускайтесь вниз и сдавайтесь, а (мы обещаем) вам, что никого из вас не убьём”. (На это) ‘Асим бин Сабит сказал: “Что касается меня, то я не спущусь (и не сдамся) на милость неверного! О Аллах, сообщи о нас Твоему пророку, да благословит его Аллах и приветствует!” Тогда они начали стрелять в них из луков и убили ‘Асима, а трое из них, в том числе Хубайб, Зайд бин ад-Дасина и ещё один, спустились вниз, поверив их обещанию. Когда они оказались во власти (неверных), те отвязали тетивы своих луков, связали их и (тогда) третий человек сказал: “Это – первое вероломство! Клянусь Аллахом, я не присоединюсь к вам, ибо эти (убитые) являются для меня (хорошим) примером!” Тогда (неверные) потащили его силой и (хотели) заставить его подчиниться, а когда он отказался пойти с ними, они убили его. Что же касается Хубайба и Зайда бин ад-Дасины, то их отвели в Мекку и продали там в рабство, (что было) после битвы при Бадре. Хубайба купили сыновья аль-Хариса бин ‘Амира бин Науфаля бин Манафа, которого Хубайб у бил в битве при Бадре, и он оставался у них в качестве пленника (некоторое время), пока они не решили убить его. (Узнав об этом, Хубайб) одолжил у одной из дочерей аль-Хариса бритву, чтобы побрить волосы на теле, и она дала ему эту бритву, а потом маленький сын (этой женщины) по её недосмотру подошёл к (Хубайбу). Она увидела, как (Хубайб), в руках у которого была бритва, посадил (мальчика) к себе на колени, и испугалась так, что Хубайб заметил это по её (лицу) и сказал: “Ты боишься, что я убью его? Я ни за что этого не сделаю!” (Тогда) она воскликнула: “Клянусь Аллахом, не видала я пленника лучше Хубайба! И клянусь Аллахом, однажды я видела, как он, будучи закованным в цепи и держа гроздь винограда в руке, ел (его), а в то время (винограда) в Мекке ещё (ни у кого) не было!” И она говорила: “Поистине, это – удел, который Аллах даровал Хубайбу!” А когда они[2] вывели его за пределы харама,[3] чтобы убить там, где это можно было сделать, Хубайб сказал им: “Дайте мне совершить молитву в два рак’ата”. Они позволили ему (сделать это) и он совершил молитву в два рак’ата, а потом сказал: “О Аллах, если бы не посчитали вы, что я боюсь, то обязательно бы добавил![4] О Аллах, сочти число их, и уничтожь их одного за другим[5] и не оставляй из них никого!” И он сказал: “Если я буду убит, (оставаясь) мусульманином, мне всё равно, как умру я ради Аллаха. Это – ради сущности Бога, и если Он пожелает, то благословит суставы растерзанных частей тела”. Таким образом, Хубайб, (проявивиший) терпение и совершивший (перед смертью молитву в два рак’ата), положил начало обычаю, (которого следует придерживаться) каждому мусульманину, (если его ожидает казнь). Он же, то есть пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил своим сподвижникам известия об (этих людях) в тот же день, когда их постигла (беда)[6]. Что же касается некоторых курайшитов, то когда им рассказали, что ‘Асим бин Сабит был убит, они направили к (месту его гибели своих посланцев, желая, чтобы им) доставили какую-нибудь часть его (тела, по которой его можно было бы) опознать, (так как в своё время ‘Асим) убил одного из знатных (курайшитов), однако Аллах направил к (телу) ‘Асима нечто вроде облака из пчёл, что защитило его от их посланцев, которые не смогли ничего отрезать от его (тела)». Этот хадис передал аль-Бухари (3989). 

 

 

 

 

وفي الباب أحاديث كثيرةٌ صَحيحةٌ سَبَقَتْ في مَوَاضِعِها مِنْ هَذَا الكِتَابِ ، مِنْهَا حديثُ الغُلامِ الَّذِي كَانَ يأتِي الرَّاهِبَ والسَّاحِرَ ، ومنْها حَدِيثُ جُرَيْج ، وحديثُ أصْحابِ الغَارِ الذين أطْبِقَتْ عَلَيْهِم الصَّخْرَةُ ، وَحديثُ الرَّجُلِ الَّذِي سَمِعَ صَوْتاً في السَّحَابِ يَقُولُ : اسْقِ حَدِيقَةَ فُلاَنٍ ، وَغَيْرُ ذَلِكَ . وَالدلائِل في البابِ كثيرةٌ مشهُورةٌ ، وباللهِ التَّوفيقِ .

 

И есть много других достоверных хадисов, имеющих отношение к этой главе и приведенных нами ранее в разных местах этой книги, в том числе хадис о юноше, приходившем к монаху и колдуну,[7] хадис о Джурайдже,[8] хадис о людях, оказавшихся в пещере, вход которой был завален обломком скалы,[9] а также хадис о человеке, услышавшем раздавшийся из облака голос, когда ему было сказано: «Полей сад такого-то!»[10] И есть много других известных указаний, имеющих отношение к данной главе, а способствует успеху только Аллах.


[1] Иначе говоря, бану лихйан являлись небольшим по численности племенем, относившимся к племени хузайль.

[2] То есть: сыновья и родственники аль-Хариса.

[3] “Харам” – священная территория, где нельзя причинять вред ничему живому.

[4] То есть: Я обязательно совершил бы ещё два рак’ата молитвы, если бы эти люди не посчитали,  что  я боюсь смерти и использую  молитву  только  как  предлог,  чтобы оттянуть свой конец.

[5] «Уктуль-хум бидадан» – здесь слово «бидадан» одни огласовывают кясрой (бидадан), а другие – фатхой (бададан).

Огласовывающие это слово фатхой говорят: «Это – множественное число от слова “бидда”, что означает “часть; доля”. В этом случае смысл сказанного будет следующим: уничтожь их отдельными частями так, чтобы это выпало на долю каждого. Огласовывающие же это слово фатхой говорили: “Это означает их разделённость и уничтожение одного за другим”, – указывая, что слово “бидадан” образовано от “табдид” (рассеивание).

[6] То есть: в тот же день, когда неверные окружили отряд ‘Асима, да будет доволен им Аллах. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, узнал об этом из откровения.

[7] См. хадис № 30.

[8] См. хадис № 259.

[9] См. хадис № 12.

[10] См. хадис № 562.

 

 

1510 – وعن ابن عمر رضي الله عنهما ، قَالَ :

مَا سَمِعْتُ عمر — رضي الله عنه — يقولُ لِشَيءٍ قَطُّ : إنِّي لأَظُنُّهُ كَذَا ، إِلاَّ كَانَ كَمَا يَظُنُّ . رواه البخاري .

 

1510 – Сообщается, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

«Когда бы ни слышал я, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, говорит о чём-нибудь: “Поистине, я думаю, что (это будет) так”, – (впоследствии) всё случалось именно так, как он (об этом) думал». 

Это сообщение передал аль-Бухари (3866).

 

 

 

 

 

Задать вопрос / Добавить комментарий

Комментарии (последние раньше)
  1. Пока что нет комментариев.
  1. Пока что нет уведомлений.