Главная > Сборники хадисов > «Сады праведных» имама ан-Навави. Глава 60. О ЩЕДРОСТИ, ВЕЛИКОДУШИИ И РАСХОДОВАНИИ СРЕДСТВ НА РАЗЛИЧНЫЕ БЛАГИЕ ДЕЛА (ТЕМИ, КТО) УВЕРЕН В (ИСТИННОСТИ ОБЕЩАННОГО) АЛЛАХОМ ВСЕВЫШНИМ. Хадисы №№ 544-562

«Сады праведных» имама ан-Навави. Глава 60. О ЩЕДРОСТИ, ВЕЛИКОДУШИИ И РАСХОДОВАНИИ СРЕДСТВ НА РАЗЛИЧНЫЕ БЛАГИЕ ДЕЛА (ТЕМИ, КТО) УВЕРЕН В (ИСТИННОСТИ ОБЕЩАННОГО) АЛЛАХОМ ВСЕВЫШНИМ. Хадисы №№ 544-562



60 — باب الكرم والجود والإنفاق في وجوه الخير ثقةً بالله تعالى

Глава 60

О ЩЕДРОСТИ, ВЕЛИКОДУШИИ И РАСХОДОВАНИИ СРЕДСТВ НА РАЗЛИЧНЫЕ БЛАГИЕ ДЕЛА (ТЕМИ, КТО) УВЕРЕН В (ИСТИННОСТИ ОБЕЩАННОГО)[1] АЛЛАХОМ ВСЕВЫШНИМ.

قَالَ الله تَعَالَى : { وَمَا أنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ } [ سبأ : 39 ] ،

 

Аллах Всевышний сказал:

« … а то, что вы потратили, Он возместит вам…» (“Сабаъ”, 39)

 

وقال تَعَالَى : { وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَلأنْفُسِكُمْ وَمَا تُنْفِقُونَ إِلاَّ ابْتِغَاءَ وَجْهِ اللهِ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأنْتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ } [ البقرة : 272 ] ،

 

Всевышний также сказал:

«А что расходуете вы из добра, это — на себя же(, ведь) расходуете вы только из стремления к лику Аллаха. Что израсходуете вы из добра, будет возмещено вам и не будете вы обижены». (“Корова”, 272)

 

وقال تَعَالَى : { وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فإنَّ اللهَ بِهِ عَلِيمٌ } [ البقرة : 273 ] .

 

Всевышний также сказал:

«А о том, что вы расходуете из (своего) добра, поистине, Аллаху известно». (“Корова”, 273)


[1] Имеется в виду уверенность в том, что Аллах обязательно вознаградит человека за то, что он потратит на благое.

544 – وعن ابن مسعود — رضي الله عنه — ، عن النبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :

(( لا حَسَدَ إِلاَّ في اثْنَتَيْنِ : رَجُلٌ آتَاهُ اللهُ مَالاً ، فَسَلَّطَهُ عَلَى هَلَكَتِهِ في الحَقّ ، وَرَجُلٌ آتَاهُ اللهُ حِكْمَةً ، فَهُوَ يَقْضِي بِهَا ويُعَلِّمُهَا )) متفقٌ عَلَيْهِ .

544 – Передают со слов Ибн Мас’уда, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Не следует завидовать никому, кроме (обладателей) двух (качеств): человеку, которому Аллах даровал богатство и возможность потратить его без остатка должным образом[1], и человеку, которому Аллах даровал мудрость[2] и который судит[3] на основании (этой мудрости) и передаёт её (другим)». Этот хадис передали Ахмад 1/432, аль-Бухари 73, Муслим 816, Ибн Маджах 4208. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 7488, «Мишкатуль-масабих» 202, «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» 75.  sahih

ومعناه : يَنْبَغي أنْ لاَ يُغبَطَ أحَدٌ إِلاَّ عَلَى إحْدَى هَاتَيْنِ الخَصْلَتَيْنِ .

Это значит: не следует завидовать[4] ничему, если не считать этих двух качеств.

[1] Речь идёт обо всём том, что угодно Аллаху.

[2] Здесь имеется в виду либо знание и понимание Корана, либо мудрость как нечто противоположное  невежеству и удерживающее человека от всего мерзкого.

[3] Имеется в виду решение спорных вопросов, возникающих между людьми.

[4] Подразумевается так называемая “белая зависть”, когда человек не желает зла другому, но стремится к обладанию тем, что имеет он.

545 – وعنه ، قَالَ : قَالَ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — :

(( أيُّكُم مَالُ وَارِثِهِ أحبُّ إِلَيْهِ مِنْ مَالِهِ ؟ )) قالوا : يَا رسول اللهِ ، مَا مِنَّا أحَدٌ إِلاَّ مَالُهُ أحَبُّ إِلَيْهِ . قَالَ : (( فإنَّ مَالَهُ مَا قَدَّمَ وَمَالَ وَارِثِهِ مَا أخَّرَ )) رواه البخاري .

545 – Сообщается, что Ибн Мас’уд, да будет доволен им Аллах, сказал:

«(Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил (людей): “Кто из вас любит богатство своего наследника больше, чем своё (собственное) богатство?” Они сказали: “Нет среди нас такого, кто не любил бы своё (собственное) богатство больше”. (Тогда) он сказал: “Но, поистине, богатством (каждого) является то, что он (потратил)[1], а то, что он отложил, является богатством его наследника!”» Этот хадис передали Ахмад 1/382, аль-Бухари в своём «Сахихе» 6442 и «аль-Адабуль-муфрад» 153, ан-Насаи 6/237, Ибн Хиббан 333. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 2696, «Сахих аль-Адабуль-муфрад» 114, «Мушкилятуль-факър» 114, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 1486. sahih


[1] “Каддама” — буквально “сделал заранее”, то есть: потратил на пути Аллаха, израсходовал на благие дела.

546 – وعن عَدِيِّ بن حَاتِمٍ — رضي الله عنه — : أنَّ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :

(( اتَّقُوا النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ )) متفقٌ عَلَيْهِ .

546 – Передают со слов Ади бин Хатима, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Защитите себя от огня хотя бы с помощью половинки финика».[1] Этот хадис передали Ахмад 4/258, 259, 377, аль-Бухари 6539, 6540, Муслим 1016, ан-Насаи 5/74, Ибн Хиббан 473, 666, 2804, Абу Ну’айм в «Хильятуль-аулияъ» 7/146, 195, 196 со слов ‘Ади ибн Хатима; Ахмад 6/137 со слов ‘Аиши; ат-Табарани в «Му’джам аль-Аусат» 3644 и ад-Дыяъ аль-Макъдиси в «аль-Мухтара» 2048 со слов Анаса; аль-Баззар 3226, 6619 со слов ан-Ну’мана ибн Башира и Абу Хурайры; ат-Табарани в «Му’джам аль-Кабир» со слов Ибн ‘Аббаса 12771 и Абу Умамы 8017. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 114, «Сахих ан-Насаи» 2551. sahih


[1] Имеется в виду оказание посильной,  пусть  даже незначительной помощи неимущим.

547 – وعن جابرٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ :

مَا سُئِلَ رَسُول اللهِ — صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّّمَ — شَيْئاً قَطُّ ، فَقَالَ : لاَ . متفقٌ عَلَيْهِ .

547 – Сообщается, что Джабир, да будет доволен им Аллах, сказал:

«О чём бы ни просили посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он ни разу не сказал: “Нет”».  Этот хадис передали аль-Бухари 6034 и Муслим 2311. См. «Мухтасар аш-Шамаиль» 302. sahih

 

548 – وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — :

(( مَا مِنْ يَوْمٍ يُصبحُ العِبَادُ فِيهِ إِلاَّ مَلَكَانِ يَنْزلانِ ، فَيَقُولُ أحَدُهُمَا : اللَّهُمَّ أعْطِ مُنْفِقاً خَلَفاً ، وَيَقُولُ الآخَرُ : اللَّهُمَّ أعْطِ مُمْسِكاً تَلَفاً )) متفقٌ عَلَيْهِ .

548 – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Каждый день, когда рабы (Аллаха) просыпаются утром, (с небес) обязательно спускаются два ангела, один из которых говорит: “О Аллах, даруй расходующему[1] возмещение!”, — другой же говорит: “О Аллах, приведи скупого к гибели![2]”» Этот хадис передали аль-Бухари 1442, Муслим 1010. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 5797. sahih


[1] Имеется в виду, естественно, расходование средств на благие дела, иначе говоря, на всё то, что является обязательным или рекомендуемым по шариату.

[2] Эти слова можно понимать и как пожелание гибели самому скупцу, и как пожелание того, чтобы он лишился накопленных им денег.

549 – وعنه : أنَّ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :

(( قَالَ الله تَعَالَى : أنفِق يَا ابْنَ آدَمَ يُنْفَقْ عَلَيْكَ )) متفقٌ عَلَيْهِ .

549 – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Аллах Всевышний сказал: “Расходуй, о сын Адама, (тогда и) на тебя будут расходовать”».[1] Этот хадис передали Ахмад 2/242, аль-Бухари 4684, Муслим 993, ат-Тирмизи 3045, Ибн Маджах 197, Ибн Хузайма «ат-Таухид» 90. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 8066, «Зиляль аль-джанна» 1/4348. sahih


[1] Это означает: расходуй средства, добытые дозволенным образом, на благие дела с верой и надеждой на награду Аллаха за это, и тогда Аллах увеличит твой удел и возместит тебе потраченное.

550 – وعن عبد اللهِ بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما :

أنَّ رَجُلاً سَألَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — : أيُّ الإسلامِ خَيْرٌ ؟ قَالَ : (( تُطْعِمُ الطَّعَامَ ، وَتَقْرَأُ السَّلاَمَ عَلَى مَنْ عَرَفْتَ وَمَنْ لَمْ تَعْرِفْ )) متفقٌ عَلَيْهِ .

550 – Сообщается, что ‘Абдуллах бин ‘Амр бин аль-‘Ас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

«Один человек спросил посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: “Какое (проявление) ислама является наилучшим?” Он ответил: “(Лучшее состоит в том, чтобы) ты кормил (людей)[1] и приветствовал тех, кого знаешь и кого не знаешь”». Этот хадис передали аль-Бухари в своём «Сахихе» 12 и «аль-Адабуль-муфрад» 1013, Муслим 39, Абу Дауд 5194, ан-Насаи 8/108, Ибн Маджах 3253, Ибн Хиббан 505. См. «Сахих аль-Адабуль-муфрад» 775, «Сахих ан-Насаи» 515, «Сахих Ибн Маджах» 2650. sahih


[1] Здесь речь идёт о еде, раздаваемой в качестве подаяния неимущим, а также о том,  что  следует кормить гостей и угощать соседей.

551 – وعنه ، قَالَ : قَالَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — :

(( أرْبَعُونَ خَصْلَةً : أعْلاهَا مَنِيحةُ العَنْزِ ، مَا مِنْ عَامِلٍ يَعْمَلُ بخَصْلَةٍ مِنْهَا ؛ رَجَاءَ ثَوَابهَا وَتَصْدِيقَ مَوْعُودِهَا ، إِلاَّ أدْخَلَهُ الله تَعَالَى بِهَا الجَنَّةَ )) رواه البخاري . وقد سبق بيان هَذَا الحديث في باب بَيَانِ كَثْرَةِ طُرُقِ الخَيْرِ .

551 – Передают со слов Абу Мухаммада ‘Абдуллаха бин ‘Амра бин аль-‘Аса, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Есть сорок (видов добрых дел), лучшим из которых является временное предоставление нуждающемуся дойной козы, и каждого (мусульманина), который совершит (хотя бы) одно (такое дело), надеясь получить за него награду (Аллаха) и твёрдо веря в то, что обещано за (его совершение, Аллах) обязательно введёт в рай».[1] Этот хадис передали Ахмад 2/160, 194, аль-Бухари 2631, Абу Дауд 1683, Ибн Хиббан 5095. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 891. sahih


[1] См. хадис № 138 и примечание к нему.

552 – وعن أَبي أُمَامَة صُدّيِّ بن عَجْلانَ — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم:

(( يَا ابْنَ آدَمَ ، إنَّكَ أن تَبْذُلَ الفَضلَ خَيْرٌ لَكَ ، وَأن تُمْسِكَه شَرٌّ لَكَ ، وَلاَ تُلاَمُ عَلَى كَفَافٍ ، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ ، وَاليَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى )) رواه مسلم .

552 – Передают со слов Абу Умамы Судаййа бин ‘Аджляна, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«О сын Адама, поистине, лучше тебе потратить излишнее, а удерживать это для тебя хуже (, ибо) за то, что необходимо тебе для жизни, порицаниям ты не подвергнешься. Начинай же (расходовать свои средства) с тех, кто находится у тебя на попечении, а высшая рука лучше, чем низшая».[1] Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2343, который сказал: «Хороший достоверный хадис». Также этот хадис передал имам Муслим 1036. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 7834. sahih


[1] См. хадис № 510 и примечания к нему.

553 – وعن أنسٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ :

مَا سُئِلَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — عَلَى الإسْلاَمِ شَيْئاً إِلاَّ أعْطَاهُ ، وَلَقَدْ جَاءهُ رَجُلٌ ، فَأعْطَاهُ غَنَماً بَيْنَ جَبَلَيْنِ ، فَرجَعَ إِلَى قَوْمِهِ ، فَقَالَ : يَا قَوْمِ ، أسْلِمُوا فإِنَّ مُحَمَّداً يُعطِي عَطَاءَ مَن لا يَخْشَى الفَقْر ، وَإنْ كَانَ الرَّجُلُ لَيُسْلِمُ مَا يُريدُ إِلاَّ الدُّنْيَا ، فَمَا يَلْبَثُ إِلاَّ يَسِيراً حَتَّى يَكُونَ الإسْلاَمُ أحَبَّ إِلَيْهِ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا عَلَيْهَا . رواه مسلم .

553 – Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Кто бы и о чём бы ни просил посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ради ислама, он всегда давал ему это. Однажды к нему явился какой-то человек,[1] и он велел дать ему (так много) овец(, что казалось, будто они заполняют собой всё пространство) между двумя горами.[2] И (этот человек) вернулся к своим соплеменникам и сказал: “О люди, принимайте ислам, ибо, поистине, Мухаммад преподносит дары (как тот,) кто не боится бедности!” И если даже человек принимал ислам только ради мирских (благ), то проходило совсем немного времени, и ислам становился для него милее и мира это, и всего того, что в нём есть». Этот хадис передали Муслим 2312, Ибн Хиббан 6373, 6374, аль-Баззар 13/488. sahih


[1] Возможно, речь идёт об одном из тех, сердца которых были “приручены” /муалляфат кулюби-хим/, иначе говоря о тех, кого пророк, да благословит его Аллах и приветствует, старался склонить к исламу, делая им подарки. В основном такими людьми являлись представители племенной знати.

[2] Этот человек либо попросил  пророка, да  благословит его Аллах и приветствует, об этом, либо он сам решил сделать ему подарок.

554 – وعن عمر — رضي الله عنه — ، قَالَ :

قسم رسول الله — صلى الله عليه وسلم — قَسْماً ، فَقُلْتُ : يَا رسولَ الله ، لَغَيْرُ هؤلاَءِ كَانُوا أحَقَّ بِهِ مِنْهُمْ ؟ فَقَالَ : (( إنَّهُمْ خَيرُونِي أنْ يَسألُوني بالفُحْشِ ، أَوْ يُبَخِّلُونِي ، وَلَسْتُ بِبَاخِلٍ )) رواه مسلم .

554 – Сообщается, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал:

«(Однажды, когда) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разделил (то, что ему было доставлено,)[1] я сказал: “О посланник Аллаха, поистине, другие были более достойны этого, чем эти!”, — (на что) он ответил: “Поистине, они поставили меня перед выбором: они либо стали бы донимать меня своими просьбами (и вынудили бы) меня дать им это, либо стали бы обвинять меня в скупости, а я не скуп!”» Этот хадис передали Ахмад 1/35 и Муслим 1056. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 2444. sahih


[1] Речь идёт о разделе военной добычи или хараджа (земельного налога).

555 – وعن جبير بن مطعم — رضي الله عنه — ، قَالَ :

بَيْنَمَا هُوَ يَسِيرُ مَعَ النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — مَقْفَلَهُ مِنْ حُنَيْن ، فَعَلِقَهُ الأعْرَابُ يَسْألُونَهُ ، حَتَّى اضْطَرُّوهُ إِلَى سَمُرَة ، فَخَطِفَت رِدَاءهُ ، فَوَقَفَ النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — ، فقال : (( أعْطُوني رِدَائي ، فَلَوْ كَانَ لِي عَدَدُ هذِهِ العِضَاهِ نَعَماً ، لَقَسَمْتُهُ بَينَكُمْ ، ثُمَّ لا تَجِدُونِي بَخِيلاً وَلاَ كَذّاباً وَلاَ جَبَاناً )) رواه البخاري .

555 – Передают со слов Джубайра бин Мут’има, да будет доволен им Аллах, что когда он вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, возвращался из Хунайна[1], бедуины стали приставать к (пророку, да благословит его Аллах и приветствует,) со своими просьбами (так настойчиво,[2] что в конце концов) оттеснили его к акации, за ветви которой зацепилась его накидка. И тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, остановился и воскликнул: «Отдайте мне мою накидку! Если бы у меня было столько скота, сколько здесь кустов терновника, я бы обязательно разделил его меж вами, и тогда не считали бы вы меня ни скупцом, ни трусом, ни лжецом!» Этот хадис передали Ахмад 4/82, 84, аль-Бухари 2821, Ибн Хиббан 4820, 5772. sahih


[1] Хунайн — вади близ Мекки, где в 630 году мусульмане одержали победу над многобожниками из Таифа, захватив крупную добычу.

[2] Имеются в виду просьбы о выделении им чего-либо из военной добычи, захваченной после победы при Хунайне.

556 – وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — : أنَّ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :

(( مَا نَقَصَتْ صَدَقَةٌ مِنْ مَال ، وَمَا زَادَ اللهُ عَبْداً بِعَفْوٍ إِلاَّ عِزّاً ، وَمَا تَواضَعَ أحَدٌ لله إِلاَّ رَفَعَهُ اللهُ — عز وجل — )) رواه مسلم .

556 – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Садака никак не уменьшает богатства,[1] Аллах не добавит (Своему) рабу(, прощающему других,) ничего, кроме славы,[2] а любого (из тех, кто) проявляет смирение ради Аллаха, Всемогущий и Великий Аллах неизменно возвышает». Этот хадис передали Ахмад 2/235, 386, Муслим 2588, ат-Тирмизи 2029, Ибн Хиббан 3248, аль-Байхакъи в «Шу’аб аль-Иман» 3411, 8071, ат-Табарани в «Му’джам аль-Аусат» 5/205. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 5809. sahih


[1] Это значит, что человек, оказывающий помощь неимущим, получит благословение свыше и его затраты  будут так или иначе  компенсированы  уже  в этой жизни, или же,  что за это он получит награду Аллаха в мире вечном.

[2] Речь идёт либо о том,  что  благодаря этому человек приобретёт добрую славу  и  уважение  среди людей,  либо о том, что в мире вечном он займёт более высокое положение.

557 – وعن أَبي كبشة عمرو بن سعد الأنماري — رضي الله عنه -: أنّه سمع رسول الله — صلى الله عليه وسلم — ، يقول :

(( ثَلاَثَةٌ أُقْسمُ عَلَيْهِنَّ ، وَأُحَدِّثُكُمْ حَدِيثاً فَاحْفَظُوهُ : مَا نَقَصَ مَالُ عَبْدٍ مِنْ صَدَقَةٍ ، وَلاَ ظُلِمَ عَبْدٌ مَظْلَمَةً صَبَرَ عَلَيْهَا إِلاَّ زَادَهُ اللهُ عِزّاً ، وَلاَ فَتَحَ عَبْدٌ بَابَ مَسألَةٍ إِلاَّ فَتَحَ اللهُ عَلَيْهِ بَابَ فَقرٍ — أَوْ كَلِمَةً نَحْوَهَا — وَأُحَدِّثُكُمْ حَديثاً فَاحْفَظُوهُ، قَالَ : (( إنَّمَا الدُّنْيَا لأرْبَعَةِ نَفَرٍ : عَبْدٍ رَزَقَهُ اللهُ مَالاً وَعِلماً ، فَهُوَ يَتَّقِي فِيهِ رَبَّهُ ، وَيَصِلُ فِيهِ رَحِمَهُ، وَيَعْلَمُ للهِ فِيهِ حَقَّاً ، فَهذا بأفضَلِ المَنَازِلِ . وَعَبْدٍ رَزَقهُ اللهُ عِلْماً، وَلَمْ يَرْزُقْهُ مَالاً ، فَهُوَ صَادِقُ النِّيَّةِ ، يَقُولُ : لَوْ أنَّ لِي مَالاً لَعَمِلتُ بِعَمَلِ فُلانٍ ، فَهُوَ بنيَّتِهِ ، فأجْرُهُمَا سَوَاءٌ . وَعَبْدٍ رَزَقَهُ الله مَالاً ، وَلَمَ يَرْزُقْهُ عِلْماً ، فَهُوَ يَخبطُ في مَالِهِ بغَيرِ عِلْمٍ ، لاَ يَتَّقِي فِيهِ رَبَّهُ ، وَلاَ يَصِلُ فِيهِ رَحِمَهُ ، وَلاَ يَعْلَمُ للهِ فِيهِ حَقّاً ، فَهذَا بأَخْبَثِ المَنَازِلِ . وَعَبْدٍ لَمْ يَرْزُقْهُ اللهُ مَالاً وَلاَ عِلْماً ، فَهُوَ يَقُولُ : لَوْ أنَّ لِي مَالاً لَعَمِلْتُ فِيهِ بعَمَلِ فُلاَنٍ ، فَهُوَ بنِيَّتِهِ ، فَوِزْرُهُمَا سَوَاءٌ )) .

رواه الترمذي ، وقال : (( حديث حسن صحيح )) .

557 – Передают со слов Абу Кабши ‘Умара бин Са’да аль-Анмáри, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,  сказал:

«Я поклянусь (вам) в трёх (вещах) и скажу вам что-то, а вы запомните это! (Клянусь, что) садака не уменьшает богатства раба[1], и что если обойдутся с рабом несправедливо, а он проявит терпение,[2] то Аллах обязательно увеличит славу его, и что если раб откроет двери обращений с просьбами[3], то Аллах обязательно откроет перед ним двери бедности![4]

И скажу я вам (другое), а вы запомните это: поистине, в мире этом есть четыре (группы) людей. (К первой из них относится такой) раб, которому Аллах даровал богатство и знание, и(, обладая богатством,) он боится Господа своего[5], поддерживает родственные связи и знает о том, что он обязан делать с принадлежащим ему ради Аллаха[6], — такой (окажется) в наилучшем положении.[7] (Ко второй относится такой) раб, которому Аллах даровал знание, не дав богатства, и который говорит: “Если бы я обладал богатством, то поступал бы также, как и такойто[8], — будучи искренним в своих намерениях и придерживаясь таких же намерений(, как и первый,) за что он получит такую же награду(, как и первый. К третьей относится такой) раб, которому Аллах даровал богатство, не дав ему знания, и он распоряжается им необдуманно, не боится Господа своего, владея им[9], не поддерживает родственные связи и не знает о том, что он обязан делать с принадлежащим ему ради Аллаха, — такой в мире вечном окажется в наихудшем положении. И(, наконец, к четвёртой группе относится такой) раб, которому Аллах не дал ни богатства, ни знания, и который говорит: “Если бы я обладал богатством, то поступал бы также, как и такойто[10], — придерживаясь таких же намерений(, как и третий,) за что он понесёт на себе такое же бремя(, как и третий)».[11] Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2325, который сказал: «Хороший достоверный хадис». Также этот хадис передали Ахмад 4/231 и Ибн Маджах 4228. sahih

Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 3024, «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» 16, «Мишкатуль-масабих» 5217.


[1] Здесь, как и в предыдущем хадисе, прежде всего имеется в виду истинное богатство человека, а именно — тот запас,  который он создаёт  себе  в  мире вечном, совершая благое.

[2] То есть: не станет мстить обидчику за это.

[3] То есть: будет  просить  людей  о  чём-нибудь  без крайней необходимости.

[4] Передатчик этого хадиса сказал:  “Или же он сказал что-то наподобие этого.”

[5] Это значит, что он боится тратить свои средства на то, что неугодно Ему.

[6] Имеется в виду,  что  такие люди не забывают выплачивать закят, выполнять свои обеты перед Аллахом, искупать свои прегрешения, что может потребовать материальных затрат, а также, по возможности, помогать неимущим.

[7] Иначе говоря, они займут в раю самые высокие места.

[8] То есть: также, как и человек, обладающий и богатством, и знанием.

[9] Иначе  говоря,  не  боятся тратить его на то,  что  неугодно Аллаху.

[10] Имеется  в  виду такой  человек,  который   распоряжается своими средствами неправильно.

[11] То есть:  понесут на себе бремя такого же греха и подвергнутся такому же наказанию.

558 – وعن عائشة رضي الله عنها :

أنَّهُمْ ذَبَحُوا شَاةً ، فَقَالَ النبيُّ — صلى الله عليه وسلم — : (( مَا بَقِيَ مِنْهَا ؟ )) قالت : مَا بَقِيَ مِنْهَا إِلاَّ كَتِفُها . قَالَ : (( بَقِيَ كُلُّهَا غَيْرُ كَتِفِهَا )) .

رواه الترمذي ، وقال : (( حديث صحيح )) .

558 – Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что (однажды, когда) они[1] зарезали овцу, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил:  

«Что от неё осталось?» (‘Аиша, да будет доволен ею Аллах,) ответила: «Ничего, кроме лопатки». (Тогда) он сказал: «Вся она осталась, кроме лопатки!» Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2470, который сказал: «Достоверный хадис». Также этот хадис передали Ахмад 6/50 и Абу Ну’айм в «Хильятуль-аулияъ» 5/23. См. «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» 859, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 2544. sahih

ومعناه : تَصَدَّقُوا بِهَا إِلاَّ كَتِفَها . فَقَالَ : بَقِيَتْ لَنَا في الآخِرَةِ إِلاَّ كَتِفَهَا .

Это значит, что они раздали в качестве садаки (всю эту овцу), кроме лопатки, и (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал, что вся она сохранилась для них в мире вечном, кроме лопатки.


[1] Речь идёт о членах семьи пророка, да  благословит его Аллах и да приветствует.

559 – وعن أسماء بنت أَبي بكرٍ الصديق رضي الله عنهما ، قالت: قَالَ لي رسول الله — صلى الله عليه وسلم:

(( لاَ تُوكِي فَيُوكى عَلَيْكِ )) .

559 – Сообщается, что Асма бинт Абу Бакр ас-Сиддик, да будет доволен Аллах ими обоими, сказала:

«(Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: “Не завязывай свой мех, ибо тогда и Аллах завяжет его для тебя”».[1]

وفي رواية : (( أنفقي أَوِ انْفَحِي ، أَوْ انْضَحِي ، وَلاَ تُحصي فَيُحْصِي اللهُ عَلَيْكِ ، وَلاَ تُوعي فَيُوعي اللهُ عَلَيْكِ )) متفقٌ عَلَيْهِ .

В другой версии (этого хадиса, которую приводит Муслим, сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал:

«Расходуй (или: … дари; или: … трать), и не подсчитывай, ибо тогда и для тебя (всё) будет сочтено,[2] и не припрятывай[3], ибо тогда и Аллах спрячет (то, что предназначено) для тебя». Этот хадис передали Ахмад 6/344, 354, аль-Бухари 1433, 2591, Муслим 1029, Абу Дауд 1699, ат-Тирмизи 1960, ан-Насаи 5/74, Ибн Хиббан 3209. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1061, 1513, «Сахих Аби Дауд» 1490, «Сахих ан-Насаи» 2550, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 3617. sahih


[1] Смысл слов пророка, да благословит его  Аллах и приветствует, состоит в следующем:  не  отказывай в оказании помощи нуждающимся,  запасаясь тем,  что превышает меру  необходимого,  так  как  если  ты пожалеешь потратить что-нибудь ради Аллаха,  Аллах  лишит тебя  твоего удела  или  в значительной мере сократит его.

[2] Имеется в виду, что неисчислимые милости,  которые  Аллах  оказывает  человеку,  в  подобном  случае  могут быть ограничены для него.  Эти слова можно также понимать и как указание на то, что Аллах сочтёт все грехи человека и станет строго спрашивать его за всё в День воскресения.

[3] То есть: не старайся запастись тем, что для тебя является излишним.

560 – وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — : أنَّه سمع رسول الله — صلى الله عليه وسلم — ، يَقولُ :

(( مَثَل البَخيل وَالمُنْفِقِ ، كَمَثَلِ رَجُلَيْنِ عَلَيْهِمَا جُنَّتَانِ مِنْ حَديد مِنْ ثُدِيِّهِمَا إِلَى تَرَاقِيهِمَا ، فَأَمَّا المُنْفِقُ فَلاَ يُنْفِقُ إِلاَّ سَبَغَتْ — أَوْ وَفَرَتْ — عَلَى جِلْدِهِ حَتَّى تُخْفِيَ بَنَانَهُ ، وَتَعْفُو أثرَهُ ، وأمَّا البَخِيلُ ، فَلاَ يُريدُ أنْ يُنْفِقَ شَيْئاً إِلاَّ لَزِقَتْ كُلُّ حَلْقَةٍ مَكَانَهَا ، فَهُوَ يُوسِّعُهَا فَلاَ تَتَّسِعُ )) متفقٌ عَلَيْهِ .

560 – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Скупого и расходующего можно сравнить с двумя людьми в джуббах[1] из железа(, покрывающих их тела) от сосков до ключиц. Что касается расходующего, то что бы он ни потратил, (его джубба) обязательно удлиняется (или: … увеличивается), (покрывая собой) его кожу, (и так продолжается) до тех пор, пока она не покроет собой кончики пальцев (его ног) и не станет сглаживать его следы[2]. Что же касается скупого, то всякий раз, как вознамерится он потратить что-нибудь, каждое кольцо её обязательно пристаёт к своему месту, и он старается увеличить (свою джуббу), но она не увеличивается». Этот хадис передали Ахмад 2/256, 389, 522, аль-Бухари 1443, Муслим 1021, ан-Насаи 5/70, Ибн Хиббан 3313, 3332. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 5826, «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» 870, «Сахих ан-Насаи» 2546, 2547. sahih

وَ(( الجُنَّةُ )) : الدِّرْعُ ؛ وَمَعنَاهُ أنَّ المُنْفِقَ كُلَّمَا أنْفَقَ سَبَغَتْ ، وَطَالَتْ حَتَّى تَجُرَّ وَرَاءهُ ، وَتُخْفِيَ رِجْلَيْهِ وَأثَرَ مَشْيِهِ وَخطُوَاتِهِ .

Под «джуббой из железа» подразумевается кольчуга. Это значит, что каждый раз, как расходующий тратит что-нибудь, она увеличивается и удлиняется, (и это продолжается) до тех пор, пока она не начинает волочиться по земле позади него, скрывая его ноги и его следы.


[1] Джубба — название верхней мужской одежды с широкими рукавами.

[2] Смысл этого иносказания состоит в том,  что  расходы на помощь неимущим покрывают собой прегрешения расходующего.

561 – وعنه ، قَالَ : قَالَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — :

(( مَنْ تَصَدَّقَ بعَدلِ تَمْرَةٍ مِنْ كَسْبٍ طَيِّبٍ ، وَلاَ يَقْبَلُ اللهُ إِلاَّ الطَّيبَ ، فَإنَّ اللهَ يَقْبَلُهَا بِيَمِينِهِ ، ثُمَّ يُرَبِّيهَا لِصَاحِبِهَا كَمَا يُرَبِّي أحَدُكُمْ فَلُوَّهُ حَتَّى تَكُونَ مِثْلَ الجَبَلِ )) متفقٌ عَلَيْهِ .

561 – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«У того, кто подаст милостыню, равную (цене хотя бы) половины финика, из (своего) благоприобретённого[1] достоянияа Аллах не принимает ничего, кроме благого! -, Аллах примет её Своей правой рукой, после чего станет растить (эту милостыню) для подавшего её подобно тому, как любой из вас растит своего жеребёнка, пока не станет она величиной с гору». Этот хадис передали Ахмад 2/268, аль-Бухари 1410, Муслим 1014, ат-Тирмизи 661-662, ан-Насаи 5/56-58, Ибн Маджах 1842, Ибн Хузайма в «ат-Таухид» 1/144, 146, Ибн Хиббан 270, 3319. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 5600, 6152, «Сахих ан-Насаи» 2524, «Сахих Ибн Маджах» 1504, «Ирвауль-гъалиль» 3/393-395, 886, «Мишкатуль-масабих» 1/431-432, «Мушкилятуль-факър» 116. sahih


[1] Имеется в виду  приобретённое  без нарушений установлений шариата.

562 – وعنه ، عن النبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :

(( بَيْنَمَا رَجُلٌ يَمْشِي بِفَلاَةٍ مِنَ الأَرْضِ ، فَسَمِعَ صَوْتاً في سَحَابَةٍ ، اسقِ حَدِيقَةَ فُلانٍ ، فَتَنَحَّى ذَلِكَ السَّحَابُ فَأفْرَغَ مَاءهُ في حَرَّةٍ ، فإِذَا شَرْجَةٌ مِنْ تِلْكَ الشِّرَاجِ قَدِ اسْتَوْعَبَت ذَلِكَ الماءَ كُلَّهُ ، فَتَتَبَّعَ المَاءَ ، فإذَا رَجُلٌ قَائمٌ في حَدِيقَتِهِ يُحَوِّلُ الماءَ بِمسحَاتِهِ، فَقَالَ لَهُ : يَا عَبْدَ اللهِ، ما اسمُكَ ؟ قال : فُلانٌ للاسم الذي سَمِعَ في السَّحابةِ ، فقال له : يا عبدَ الله ، لِمَ تَسْألُنِي عَنِ اسْمِي ؟ فَقَالَ : إنِّي سَمِعْتُ صَوتْاً في السَّحابِ الَّذِي هَذَا مَاؤُهُ ، يقولُ : اسْقِ حَدِيقَةَ فُلاَنٍ لاسمِكَ ، فَمَا تَصْنَعُ فِيهَا ، فَقَالَ : أمَا إذ قلتَ هَذَا ، فَإنِّي أنْظُرُ إِلَى مَا يَخْرُجُ مِنْهَا ، فَأتَصَدَّقُ بِثُلُثِهِ ، وَآكُلُ أنَا وَعِيَالِي ثُلُثاً ، وَأردُّ فِيهَا ثُلُثَهُ )) رواه مسلم .

562 – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«(Как-то раз один) человек шёл по пустыне и (неожиданно) услышал голос(, раздавшийся из) облака: “Полей сад такого-то!”, — после чего облака двинулись в (другую) сторону и пролились дождём на чёрную каменистую почву, а вся вода слилась в один поток. Путник пошёл (по направлению её течения, а через некоторое время увидел) человека, стоявшего в своём саду и направлявшего своим заступом воду (в нужную ему сторону), и спросил (его): “О раб Аллаха, как тебя зовут?” Он ответил: “Так-то”, — (и оказалось, что именно) это имя (назвал голос из) облака. (Этот человек) спросил путника: “О раб Аллаха, почему ты спрашиваешь, как меня зовут?” (Путник) ответил: “Поистине, я слышал голос в облаках, из которых пролился этот дождь(, и велевший им): “Полей сад такого-то!”, — (после чего он назвал) твоё имя, и поэтому я хочу узнать, что ты делаешь(, чтобы заслужить подобное)?” Он ответил: “Что касается этого, то раз ты спрашиваешь(, я отвечу тебе): поистине, (собрав урожай) я (определяю, сколько) дал (этот сад), и отдаю треть (собранного) неимущим, треть оставляю для себя и своей семьи, а треть возвращаю обратно”».[1] Этот хадис передали Муслим 2984, Ибн Хиббан 3355, Абу Ну’айм в «Хильятуль-аулияъ» 3/315. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 2864, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 1197. sahih


[1] То есть:  использую  треть урожая для поддержания своего сада в порядке.

Задать вопрос / Добавить комментарий

Комментарии (последние раньше)
  1. Пока что нет комментариев.
  1. Пока что нет уведомлений.