Главная > Сборники хадисов > «Сады праведных» имама ан-Навави. ГЛАВА – 1: О (небходимости проявлять) искренность. Хадисы № 1-12

«Сады праведных» имама ан-Навави. ГЛАВА – 1: О (небходимости проявлять) искренность. Хадисы № 1-12



بسم الله الرحمن الرحيم

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!

1- باب الإخلاص وإحضار النية في جميع الأعمال والأقوال والأحوال البارزة والخفية

ГЛАВА – 1: О (небходимости проявлять) искренность /ихляс/ и (придерживаться благих) намерений /нийат/ во всех делах и словах и в любых обстоятельствах — явных и тайных.

قَالَ اللهُ تَعَالَى : { وَمَا أُمِرُوا إِلاَّ لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ } [ البينة : 5 ] ،

Аллах Всевышний сказал:

А велено им было только поклоняться Аллаху, храня верность Ему в религии и будучи ханифами[1], совершать молитву и отдавать закят. Это и есть правильная религия. (“Явное доказательство”, 5)

وَقالَ تَعَالَى : { لَنْ يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلا دِمَاؤُهَا وَلَكِنْ يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنْكُمْ } [ الحج : 37 ] ،

Всевышний также сказал:

Никогда не достигнет Аллаха ни мясо, ни кровь их[2], но достигнет Его ваше благочестие. (“Хаджж”, 37)

 

وَقالَ تَعَالَى : { قُلْ إِنْ تُخْفُوا مَا فِي صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللَّهُ } [ آل عمران : 29 ] .

Всевышний также сказал:

Скажи: “Станете вы скрывать то, что в сердцах ваших, или обнаружите это, Аллах это знает…” (“Семейство Имрана”, 29)

 

1 — وعن أمير المؤمِنين أبي حَفْصٍ عمرَ بنِ الخطابِ بنِ نُفَيْلِ بنِ عبدِ العُزّى بن رياحِ بنِ عبدِ اللهِ بن قُرْطِ بن رَزاحِ بنِ عدِي بنِ كعب بنِ لُؤَيِّ بنِ غالبٍ القُرشِيِّ العَدويِّ — رضي الله عنه — ، قالَ : سَمِعتُ رَسُولَ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — ، يقُولُ :

(( إنّمَا الأَعْمَالُ بالنِّيّاتِ ، وَإِنَّمَا لِكُلِّ امرِىءٍ مَا نَوَى ، فَمَنْ كَانَتْ هجرته إلى الله ورسوله ، فهجرته إلى الله ورسوله ، ومن كانت هِجْرَتُهُ لِدُنْيَا يُصيبُهَا ، أَوْ امْرَأَةٍ يَنْكَحُهَا ، فَهِجْرَتُهُ إِلى مَا هَاجَرَ إِلَيْه )) .

مُتَّفَقٌ عَلَى صِحَّتِهِ . رَوَاهُ إمَامَا الْمُحَدّثِينَ ، أبُو عَبْدِ الله مُحَمَّدُ بْنُ إسْمَاعيلَ بْن إبراهِيمَ بْن المُغيرَةِ بنِ بَرْدِزْبهْ الجُعْفِيُّ البُخَارِيُّ ، وَأَبُو الحُسَيْنِ مُسْلمُ بْنُ الحَجَّاجِ بْنِ مُسْلمٍ الْقُشَيريُّ النَّيْسَابُورِيُّ رضي اللهُ عنهما فِي صحيحيهما اللَّذَيْنِ هما أَصَحُّ الكُتبِ المصنفةِ .

1 — Сообщается, что повелитель правоверных Абу Хафс ‘Умар бин аль-Хаттаб бин Нуфайль бин ‘Абд аль-‘Узза бин Рийах бин ‘Абдуллах бин Курт бин Разах бин ‘Ади бин Ка’б бин Луайй бин Галиб аль-Кураши аль-‘Адави, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Поистине, дела (оцениваются) только по намерениям и, поистине, каждому человеку (достанется) только то, что он намеревался (обрести), и поэтому (человек, совершавший) переселение[3] к Аллаху и посланнику Его, переселится к Аллаху и посланнику Его,[4] переселявшийся же ради чего-нибудь мирского или ради женщины, на которой он хотел жениться[5], переселится (лишь) к тому, к чему он переселялся”».[6] sahih-1(Этот хадис приводят в своих книгах, которые являются наилучшими из составленных по тематическому признаку сборников хадисов,[7] оба имама мухаддисов, признававшие его достоверность[8]: Абу ‘Абдуллах Мухаммад бин Исма’ил бин Ибрахим бин аль-Мугира Ибн Бардизбах аль-Джу’фи аль-Бухари и Абу-ль-Хусайн Муслим бин аль-Хаджжадж бин Муслим аль-Кушайри ан-Найсабури, да будет доволен Аллах ими обоими.) Этот хадис передали аль-Бухари 1 и Муслим 1907.[9]


[1] — То есть:  не  отклоняясь  от единобожия.  В  доисламской Аравии ханифами называли тех, кто поклонялся Единому Богу,  но  не  относился  ни  к иудеям, ни к христианам. В Коране ханифом именуется отец пророков Ибрахим.

[2] — Имеется в виду мясо и кровь жертвенных животных.

[3] — Речь  идёт о  хиджре — переселении  мусульман  из  Мекки в Медину ради сохранения своей религии.

[4] — То есть:  воздаянием  тому,  кто  покинет страну неверных только ради Аллаха, послужит награда Аллаха  и  возможность общения с Его посланником в этом мире или в мире ином.

[5] — Поводом для этого высказывания пророка,  да  благословит его Аллах и да приветствует, послужил конкретный случай, связанный с переселением из Мекки в Медину одного человека, который сделал это не по религиозным соображениям, а потому, что он хотел жениться на женщине, согласившейся выйти за него замуж только при условии его переселения в  Медину. Значение  этого  и  многих  других  хадисов,  где речь  также  идёт  о  намерениях,  состоит  в том,  что  в них сформулирован важнейший принцип,  в  соответствии  с которым награда или наказание ожидает человека не только и не столько за добрые  или  дурные  дела  как таковые,  но  в  первую очередь за то,  каким  было истинное намерение человека, совершившего то или иное дело,  поскольку  многие поступки,  внешне являющиеся хорошими,  на  самом  деле могут быть продиктованы дурными намерениями.

[6] — Это значит,  что  человек,  сделавший что-либо не ради Аллаха (в данном случае совершивший переселение из Мекки в Медину),  не  получит  за  это  награды  в  мире вечном, а должен будет довольствоваться лишь тем, что он получит в результате своего поступка в земной жизни.

[7] — Оба сборника хадисов, составленных аль-Бухари и Муслимом, носят название “Сахих” и являются наиболее  авторитетными сборниками такого рода.

[8] — В  самом  общем  виде хадисы  подразделялись  на  “достоверные” (сахих), “хорошие” и “слабые”.

[9]  — Здесь и далее, после упоминания имени мухаддиса передавшего хадис, приводится номер этого хадиса.

2 — وعن أمِّ المؤمِنينَ أمِّ عبدِ اللهِ عائشةَ رضي الله عنها ، قالت : قالَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — :

(( يغْزُو جَيْشٌ الْكَعْبَةَ فإِذَا كَانُوا بِبَيْدَاءَ مِنَ الأَرضِ يُخْسَفُ بِأَوَّلِهِمْ وآخِرِهِمْ )) . قَالَتْ : قلتُ : يَا رَسُولَ اللهِ ،كَيْفَ يُخْسَفُ بأوَّلِهِمْ وَآخِرِهِمْ وَفِيهمْ أسْوَاقُهُمْ وَمَنْ لَيْسَ مِنْهُمْ ؟! قَالَ : (( يُخْسَفُ بِأَوَّلِهِمْ وَآخِرِهِمْ ثُمَّ يُبْعَثُونَ عَلَى نِيّاتِهمْ ))

مُتَّفَقٌ عَلَيهِ . هذَا لَفْظُ الْبُخَارِيِّ .

2 — Сообщается, что мать правоверных Умм ‘Абдуллах[1] ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:

«(Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Двинется на Каабу войско, а когда (воины) достигнут пустынной части земли, она поглотит их (всех) от первого до последнего”. Я спросила: “О посланник Аллаха, как же она поглотит их от первого до последнего, ведь будут среди них и люди простые, и те, кто к ним не относится?[2][3] Он сказал: “Они будут поглощены от первого до последнего, а потом воскрешены, (и воздастся им) по намерениям их”». Этот хадис передал аль-Бухари 2118 и Муслим 2884.sahih-1


[1] — “Умм ‘Абдуллах”  —  мать ‘Абдуллаха. У ‘Аиши,  да будет доволен ею Аллах, не было собственных детей, но пророк, да благословит его Аллах и да  приветствует,  называл  её  так   по имени ‘Абдуллаха бин аз-Зубайра, сына её сестры Асмы.

[2] — Например, прибившиеся к войску путники.

[3] — ‘Аиша,  да  будет  доволен ею Аллах,  удивляется тому,  что наказанию  подвергнутся  как замышлявшие дурное,  так  и те, у кого дурных намерений не было.

3 — وعن عائِشةَ رضيَ اللهُ عنها ، قَالَتْ : قَالَ النبي — صلى الله عليه وسلم — :

(( لا هِجْرَةَ بَعْدَ الفَتْحِ ، وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ ، وَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فانْفِرُوا ))

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .
وَمَعناهُ : لا هِجْرَةَ مِنْ مَكّةَ لأَنَّهَا صَارَتْ دَارَ إسلاَمٍ .

3 — Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:

«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Не следует переселяться после победы,[1] но (необходимость участия в) джихаде[2] и (благом) намерении (остаётся), и если вас призовут,[3] то поспешите”». Этот хадис передали аль-Бухари 3900 и Муслим 1864.sahih-1

Это значит, что не следует переселяться из Мекки, так как она стала территорией распространения ислама.


[1] — 12  января 630 года мусульмане заняли  Мекку, в связи с чем необходимость переселения оттуда по религиозным соображениям отпала.

[2] — Слово  “джихад”  образовано от глагола  “джахада”  —  отдавать все силы чему-либо; бороться; воевать. Таким образом, “джихад”  может  означать  не только войну с врагами ислама, но и борьбу за веру в более широком смысле слова,  например,  борьбу с собственными дурными  наклонностями,     побуждение других к совершению всего  одобряемого  шариатом и т.д.

[3] — Имеется в виду призыв правителя к вооружённой борьбе с врагами мусульман.

4 — وعن أبي عبدِ اللهِ جابر بن عبدِ اللهِ الأنصاريِّ رَضي اللهُ عنهما ، قَالَ :

كُنَّا مَعَ النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — في غَزَاةٍ ، فَقالَ : (( إِنَّ بالمدِينَةِ لَرِجَالاً ما سِرْتُمْ مَسِيراً ، وَلاَ قَطَعْتُمْ وَادِياً ، إلاَّ كَانُوا مَعَكمْ حَبَسَهُمُ الْمَرَضُ )) .

4 — Сообщается, что Абу ‘Абдуллах Джабир бин ‘Абдуллах аль-Ансари, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

«Во время одного из походов,[1] в котором мы принимали участие вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, он сказал: “Поистине, есть в Медине люди, которые неизменно были с вами, каким бы путём вы ни шли и какое бы вади[2] ни пересекали(, несмотря на то, что) их задержала (там) болезнь”».

وَفي روَايَة :

(( إلاَّ شَرَكُوكُمْ في الأجْرِ ))

رواهُ مسلمٌ

В другой версии сообщается, что он сказал:

« …неизменно разделяли с вами награду…» [3]  Этот хадис передал Муслим 1911.

ورواهُ البخاريُّ عن أنسٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ :

رَجَعْنَا مِنْ غَزْوَةِ تَبُوكَ مَعَ النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، فقال : (( إنَّ أقْواماً خَلْفَنَا بالْمَدِينَةِ مَا سَلَكْنَا شِعْباً وَلاَ وَادياً ، إلاّ وَهُمْ مَعَنَا ؛ حَبَسَهُمُ العُذْرُ )) .

В той версии этого хадиса, которую приводит аль-Бухари со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, сообщается, что он сказал:

«Когда мы вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, возвращались из похода на Табук, он сказал: “Поистине, остались за нами в Медине люди, задержавшиеся (там) по уважительной причине(, но тем не менее) находившиеся с нами, какой бы горной дорогой или вади мы ни шли”». Этот хадис передал ль-Бухари 2838. sahih-1


[1] — Речь идёт о походе на Табук, начавшемся в октябре 630 года.

[2] — “Вади” — долина, высохшее русло, наполняющееся водой в период дождей.

[3] — Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, имел в виду, что люди, оставшиеся в Медине по болезни, но искренне намеревавшиеся отправиться в  этот  поход,  получат такую же награду, как и его участники.

5 — وعن أبي يَزيدَ مَعْنِ بنِ يَزيدَ بنِ الأخنسِ — رضي الله عنهم — ، وهو وأبوه وَجَدُّه صحابيُّون ، قَالَ :

كَانَ أبي يَزيدُ أخْرَجَ دَنَانِيرَ يَتَصَدَّقُ بِهَا ، فَوَضعَهَا عِنْدَ رَجُلٍ في الْمَسْجِدِ ، فَجِئْتُ فأَخذْتُها فَأَتَيْتُهُ بِهَا . فقالَ : واللهِ ، مَا إيَّاكَ أرَدْتُ ، فَخَاصَمْتُهُ إِلى رسولِ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — ، فقَالَ : (( لكَ مَا نَوَيْتَ يَا يزيدُ ، ولَكَ ما أخَذْتَ يَا مَعْنُ ))

رواهُ البخاريُّ .

5 — Сообщается, что Абу Йазид Ма’н бин Йазид бин аль-Ахнас, являвшийся сподвижником подобно своему отцу и деду, да будет доволен ими всеми Аллах, сказал:

«(Однажды) Йазид, мой отец(, пожелавший) раздать милостыню, достал несколько динаров, положил их в мечети около одного человека(, чтобы тот отдал их неимущим), а потом (туда) пришёл я, взял эти деньги[1] и принёс их (своему отцу). Он сказал: “Клянусь Аллахом, не тебе я хотел (отдать их)!”, — после чего я и обратился к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы он рассудил (наш спор), и он сказал: “Тебе — то, что ты намеревался (получить)[2], о Йазид, а тебе — то, что ты взял, о Ма’н”». Этот хадис передал аль-Бухари 1422. sahih-1


[1] С согласия вышеупомянутого человека.

[2] То есть: тебя не обойдёт та награда Аллаха, на которую ты надеялся, пожелав помочь неимущим и остаться при этом неизвестным.

6 — وعن أبي إسحاقَ سَعدِ بنِ أبي وَقَّاصٍ مالِكِ بنِ أُهَيْب بنِ عبدِ منافِ بنِ زُهرَةَ بنِ كلابِ بنِ مُرَّةَ بنِ كعبِ بنِ لُؤيٍّ القُرشِيِّ الزُّهريِّ — رضي الله عنه — ، أَحَدِ العَشَرَةِ المشهودِ لهم بالجنةِ — رضي الله عنهم — ، قَالَ :

جاءنِي رسولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — يَعُودُنِي عَامَ حَجَّةِ الوَدَاعِ مِنْ وَجَعٍ اشْتَدَّ بي ، فقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللهِ ، إنِّي قَدْ بَلَغَ بي مِنَ الوَجَعِ مَا تَرَى ، وَأَنَا ذُو مالٍ وَلا يَرِثُني إلا ابْنَةٌ لي ، أفأَتَصَدَّقُ بِثُلُثَيْ مَالِي ؟ قَالَ : (( لا )) ، قُلْتُ : فالشَّطْرُ يَا رَسُولَ اللهِ ؟ فقَالَ : (( لا )) ، قُلْتُ : فالثُّلُثُ يَا رَسُولَ اللهِ ؟ قَالَ : (( الثُّلُثُ والثُّلُثُ كَثيرٌ — أَوْ كبيرٌ — إنَّكَ إنْ تَذَرْ وَرَثَتَكَ أغنِيَاءَ خيرٌ مِنْ أنْ تَذَرَهُمْ عَالَةً يتكفَّفُونَ النَّاسَ ، وَإنَّكَ لَنْ تُنفِقَ نَفَقَةً تَبْتَغي بِهَا وَجهَ اللهِ إلاَّ أُجِرْتَ عَلَيْهَا حَتَّى مَا تَجْعَلُ في فِيِّ امْرَأَتِكَ )) ، قَالَ : فَقُلتُ : يَا رسولَ اللهِ ، أُخلَّفُ بعدَ أصْحَابي ؟ قَالَ : (( إِنَّكَ لَنْ تُخَلَّفَ فَتَعملَ عَمَلاً تَبتَغي بِهِ وَجْهَ اللهِ إلاَّ ازْدَدتَ بِهِ دَرَجةً ورِفعَةً ، وَلَعلَّكَ أنْ تُخَلَّفَ حَتّى يَنتَفِعَ بِكَ أقْوَامٌ وَيُضَرَّ بِكَ آخرونَ . اللَّهُمَّ أَمْضِ لأصْحَابي هِجْرَتَهُمْ ولاَ تَرُدَّهُمْ عَلَى أعقَابهمْ ، لكنِ البَائِسُ سَعدُ بْنُ خَوْلَةَ )) يَرْثي لَهُ رَسُولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — أنْ ماتَ بمَكَّة .

مُتَّفَقٌ عليهِ .

6 — Сообщается, что Абу Исхак Са`д бин Абу Ваккас Малик бин Ухайб бин Абд Манаф Ибн Зухра бин Киляб бин Мурра бин Ка`б бин Луайй аль-Кураши аз-Зухри, да будет доволен им Аллах, один из десяти услышавших радостную весть о рае, да будет доволен Аллах всеми ими, сказал:

«Когда в год прощального паломничества[1] я тяжело заболел, а посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл навестить меня, я сказал: “Поистине, ты видишь, до какой крайности довела меня эта болезнь! Я богат, а наследников, кроме дочери, у меня нет, так не раздать ли мне две трети своих денег бедным?” Он сказал: “Нет”. Я спросил: “А половину, о посланник Аллаха?” Он сказал: “Нет”. Я спросил: “А треть, о посланник Аллаха?” Он сказал: “Треть, но и трети будет много, ведь, поистине, тебе лучше оставить своих наследников богатыми, чем лишёнными средств и (вынужденными) просить у людей! И, поистине, ты обязательно получишь награду за всё то, что потратишь ради лика Аллаха, и даже за то, что положишь в рот своей жене.”[2] Тогда я спросил: “О посланник Аллаха, оставят ли меня здесь после (того, как уедут) мои товарищи?”[3] Он сказал: “Тебя ни в коем случае не оставят, и какое бы праведное дело ты ни совершил, оно непременно возвысит тебя. Кроме того, возможно, что ты проживёшь ещё долго,[4] чтобы благодаря тебе одни люди получили пользу, а другим был нанесён вред.[5] О Аллах, заверши переселение для моих сподвижников, и не вынуждай их отступать! О бедный Са`д бин Хауля![6] ”, — и посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стал выражать сожаление в связи с тем, что этот человек умер в Мекке». Этот хадис передали аль-Бухари 56, Муслим 1628. sahih-1


[1] Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, совершил свой единственный хаджж, получивший  название “прощального паломничества” (хиджжат аль-вида`) незадолго до своей кончины в феврале 632 года.

[2] В данном случае имеются в виду даже не расходы  на  пропитание жены в целом, а те кусочки, которыми муж в  шутку кормит свою жену с рук.

[3] Иначе говоря, Са`д спрашивает, не умрёт ли он в Мекке?

[4] После этого  Са`д  действительно прожил ещё около сорока лет.

[5] Имеются в виду, соответственно, верующие и многобожники.

[6] Таким образом, пророк, да благословит его Аллах и приветствует,  просит Аллаха не возвращать своих сподвижников в Мекку, которую они любили ради Аллаха, но покинули из-за людей,  и выражает сожаление в связи  со смертью одного из своих сподвижников по имени  Са`д  бин  Хауля, да будет доволен им Аллах,  который  умер  в  Мекке в 632 году и остался там навсегда.

7 — وعنْ أبي هريرةَ عبدِ الرحمانِ بنِ صخرٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله — صلى الله عليه وسلم:

(( إنَّ الله لا ينْظُرُ إِلى أجْسَامِكُمْ ، ولا إِلى صُوَرِكمْ ، وَلَكن ينْظُرُ إلى قُلُوبِكمْ وأعمالكم ))

رواه مسلم .

7 — Сообщается, что Абу Хурайра ‘Абд ар-Рахман бин Сахр, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Поистине, Аллах Всевышний не смотрит ни на тела ваши, ни на ваше обличье, но смотрит Он на сердца ваши”». [1] Этот хадис передал Муслим 2564. sahih-1


[1] В другой версии  данного хадиса, приводимой Муслимом и другими мухаддисами, указывается, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “… и дела ваши”.  Это дополнение является весьма важным, так как без него смысл сказанного можно понять неправильно. Дело в том, что праведным сердце может стать только благодаря совершению праведных дел, а дела могут быть правильными лишь в том случае, если их совершает человек с праведным сердцем, на что указывает содержание многих других хадисов (см., например, хадис № 558 настоящего сборника). Таким образом, отсутствие слов « и дела ваши» в хадисе № 7 является одной из досаднейших ошибок составителя, да помилует его Аллах. Вместе с тем слова « и дела ваши» приводятся в хадисе № 1570, но и там вследствие ошибки самого имама ан-Навави или переписчика они стоят не на том месте, что приводит к искажению смысла. Шейх аль-Албани.

8 — وعن أبي موسى عبدِ اللهِ بنِ قيسٍ الأشعريِّ — رضي الله عنه — ، قَالَ :

سُئِلَ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — عَنِ الرَّجُلِ يُقاتلُ شَجَاعَةً ، ويُقَاتِلُ حَمِيَّةً، ويُقَاتِلُ رِيَاءً، أَيُّ ذلِكَ في سبيلِ الله ؟ فقال رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( مَنْ قَاتَلَ لِتَكونَ كَلِمَةُ اللهِ هي العُلْيَا ، فَهوَ في سبيلِ اللهِ ))

مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .

8 — Сообщается, что Абу Муса ‘Абдуллах бин Кайс аль-Аш’ари, да будет доволен им Аллах, сказал:

«(Однажды) посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о том, кто следует путём Аллаха: сражающийся (ради того, чтобы другие говорили о его) храбрости, сражающийся (под воздействием) ярости[1] или сражающийся напоказ? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “На пути Аллаха (находится) сражающийся ради того, чтобы превыше всего было слово Аллаха”». [2] Этот хадис передали аль-Бухари 123, Муслим 1904. sahih-1


[1] Например, тот, кто сражается, защищая своих близких.

[2] Под “словом Аллаха” подразумевается призыв Аллаха к исламу.

9 — وعن أبي بَكرَةَ نُفيع بنِ الحارثِ الثقفيِّ — رضي الله عنه — : أَنَّ النَّبيَّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :

(( إِذَا التَقَى المُسلِمَان بسَيْفَيهِمَا فالقَاتِلُ وَالمَقْتُولُ في النّارِ )) قُلتُ : يا رَسُولَ اللهِ ، هذا القَاتِلُ فَمَا بَالُ المقْتُولِ ؟ قَالَ : (( إنَّهُ كَانَ حَريصاً عَلَى قتلِ صَاحِبهِ ))

مُتَّفَقٌ عليهِ .

9 — Сообщается, что Абу Бакра Нуфай’ бин аль-Харис ас-Сакафи, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Однажды пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Если два мусульманина сойдутся (в бою, скрестив) свои мечи, то и  убивший, и убитый окажутся в аду”. Я спросил: “О посланник Аллаха, (будет справедливо, если туда попадёт) убивший, но почему же и убитый?!” Он ответил: “Ведь и он хотел убить своего товарища!”» Этот хадис передали аль-Бухари 31 и Муслим 2888. sahih-1

 

 

10 — وعن أبي هريرةَ — رضي الله عنه — ، قَالَ : قالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :

(( صَلاةُ الرَّجلِ في جمَاعَةٍ تَزيدُ عَلَى صَلاتهِ في سُوقِهِ وبيتهِ بضْعاً وعِشرِينَ دَرَجَةً ، وَذَلِكَ أنَّ أَحدَهُمْ إِذَا تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الوُضوءَ ، ثُمَّ أَتَى المَسْجِدَ لا يُرِيدُ إلاَّ الصَّلاةَ ، لاَ يَنْهَزُهُ إِلاَّ الصَلاةُ : لَمْ يَخْطُ خُطْوَةً إِلاَّ رُفِعَ لَهُ بِهَا دَرجَةٌ ، وَحُطَّ عَنْهُ بها خَطِيئَةٌ حَتَّى يَدْخُلَ المَسْجِدَ ، فإِذا دَخَلَ المَسْجِدَ كَانَ في الصَّلاةِ مَا كَانَتِ الصَّلاةُ هِي تَحْبِسُهُ ، وَالمَلائِكَةُ يُصَلُّونَ عَلَى أَحَدِكُمْ مَا دَامَ في مَجْلِسِهِ الَّذِي صَلَّى فِيهِ ، يَقُولُونَ : اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ ، اللَّهُمَّ تُبْ عَلَيهِ ، مَا لَم يُؤْذِ فيه ، مَا لَمْ يُحْدِثْ فِيهِ )) .

مُتَّفَقٌ عليه ، وهذا لفظ مسلم .

10 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Совместная молитва(, в которой принимает участие) человек, превосходит молитву(, совершаемую) им  на рынке или у себя дома, более чем на двадцать ступеней, поскольку если любой из (мусульман) совершит омовение должным образом, а затем явится в мечеть с единственной целью совершить молитву и ничто, кроме молитвы не будет побуждать его (к этому), то пока он не войдёт в мечеть, за каждый сделанный им шаг он обязательно будет возвышаться на одну ступень и с него будет сниматься одно прегрешение. Когда же (человек) войдёт в мечеть(, будет считаться, что) он занят молитвой всё то время, пока (лишь) молитва будет удерживать его (там)[1], и ангелы станут возносить мольбы за любого из вас, всё то время, пока он остаётся на месте совершения своей молитвы, говоря: “О Аллах, оказывай ему милость, о Аллах, прощай его, о Аллах, принимай его покаяние, пока он (никому) не причинит обиды(, находясь здесь, и) пока он не осквернится,[2](находясь здесь)!”» Этот хадис передали аль-Бухари 477 и Муслим 649. sahih-1


[1] Имеется в виду, что человек станет получать награду как совершающий молитву всё то время,  пока  только ради молитвы он будет продолжать оставаться на месте её совершения.

[2] То есть: до тех пор, пока он будет оставаться в состоянии ритуальной чистоты после совершения  омовения. Что касается слов о причинении обиды, то они приводятся не во всех версиях данного  хадиса и объясняются по-разному. Так, например, одни комментаторы считают, что речь идёт о нанесении обиды в мечети кому-нибудь из людей словом или делом, другие понимают это как нанесение обиды ангелам в результате осквернения и т.д.

11 — وعن أبي العبَّاسِ عبدِ اللهِ بنِ عباسِ بنِ عبد المطلب رضِيَ اللهُ عنهما ، عن رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، فيما يروي عن ربهِ ، تباركَ وتعالى ، قَالَ :

(( إنَّ اللهَ كَتَبَ الحَسَنَاتِ والسَّيِّئَاتِ ثُمَّ بَيَّنَ ذلِكَ ، فَمَنْ هَمَّ بحَسَنَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا كَتَبَها اللهُ تَبَارَكَ وتَعَالى عِنْدَهُ حَسَنَةً كامِلَةً ،وَإنْ هَمَّ بهَا فَعَمِلَهَا كَتَبَهَا اللهُ عَشْرَ حَسَناتٍ إِلى سَبْعمئةِ ضِعْفٍ إِلى أَضعَافٍ كَثيرةٍ ، وإنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا كَتَبَهَا اللهُ تَعَالَى عِنْدَهُ حَسَنَةً كَامِلةً ، وَإنْ هَمَّ بِهَا فَعَمِلَهَا كَتَبَهَا اللهُ سَيِّئَةً وَاحِدَةً ))

مُتَّفَقٌ عليهِ .

11 — Абу-ль-‘Аббас ‘Абдуллах бин ‘Аббас бин ‘Абд аль-Мутталиб, да будет доволен Аллах ими обоими, сообщил, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, передававший слова своего Всеблагого и Всевышнего Господа, сказал:

«Поистине, Аллах записал добрые и дурные дела[1], после чего разъяснил это[2]: “За тем, кто решит совершить доброе дело, но не совершит его, Аллах Всеблагой и Всевышний запишет у Себя (совершение) целого доброго дела; если (человек) решит (совершить доброе дело) и совершит его, Аллах запишет (за ним) у Себя (совершение) от десяти до семисот и многим более добрых дел; если (человек) решит совершить дурное дело, но не совершит его, Аллах Всевышний запишет (за ним) у Себя (совершение) целого доброго дела, а (за тем,) кто решит (совершить дурное дело), и совершит его, Аллах запишет одно дурное дело”». Этот хадис передали аль-Бухари 6491 и Муслим 131. sahih-1


[1] Здесь  имеется  в виду,  что Аллах повелел ангелам записывать их.

[2] То есть: разъяснил ангелам, как следует записывать эти дела.

12 — وعن أبي عبد الرحمان عبدِ الله بنِ عمرَ بن الخطابِ رضيَ اللهُ عنهما ، قَالَ : سمعتُ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — ، يقول :

(( انطَلَقَ ثَلاثَةُ نَفَرٍ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ حَتَّى آوَاهُمُ المَبيتُ إِلى غَارٍ فَدَخلُوهُ، فانْحَدرَتْ صَخْرَةٌ مِنَ الجَبَلِ فَسَدَّتْ عَلَيْهِمُ الغَارَ ، فَقالُوا : إِنَّهُ لاَ يُنْجِيكُمْ مِنْ هذِهِ الصَّخْرَةِ إِلاَّ أنْ تَدْعُوا اللهَ بصَالِحِ أعْمَالِكُمْ . قَالَ رجلٌ مِنْهُمْ : اللَّهُمَّ كَانَ لِي أَبَوانِ شَيْخَانِ كبيرانِ ، وكُنْتُ لا أغْبِقُ قَبْلَهُمَا أهْلاً ولاَ مالاً ، فَنَأَى بِي طَلَب الشَّجَرِ يَوْماً فلم أَرِحْ عَلَيْهمَا حَتَّى نَامَا ، فَحَلَبْتُ لَهُمَا غَبُوقَهُمَا فَوَجَدْتُهُما نَائِمَينِ ، فَكَرِهْتُ أنْ أُوقِظَهُمَا وَأَنْ أغْبِقَ قَبْلَهُمَا أهْلاً أو مالاً ، فَلَبَثْتُ — والْقَدَحُ عَلَى يَدِي — أنتَظِرُ اسْتِيقَاظَهُما حَتَّى بَرِقَ الفَجْرُ والصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْنَ عِنْدَ قَدَميَّ ، فاسْتَيْقَظَا فَشَرِبا غَبُوقَهُما . اللَّهُمَّ إنْ كُنْتُ فَعَلْتُ ذلِكَ ابِتِغَاء وَجْهِكَ فَفَرِّجْ عَنّا مَا نَحْنُ فِيهِ مِنْ هذِهِ الصَّخْرَةِ ، فانْفَرَجَتْ شَيْئاً لا يَسْتَطيعُونَ الخُروجَ مِنْهُ . قَالَ الآخر : اللَّهُمَّ إنَّهُ كانَتْ لِيَ ابْنَةُ عَمّ ، كَانَتْ أَحَبَّ النّاسِ إليَّ —

12 — Абу ‘Абд ар-Рахман ‘Абдуллах бин ‘Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен Аллах ими обоими, передал, что он слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«(Некогда) трое людей из числа живших до вас отправились в путь (и шли) до тех пор, пока не остановились на ночлег в какой-то пещере, но когда они вошли туда, с горы сорвался огромный камень и наглухо закрыл для них (выход из) неё. Тогда они сказали: “Поистине, от этого камня вас может спасти только обращение к Аллаху Всевышнему с мольбой (о том, чтобы Он избавил вас от него) за ваши благие дела!”[1]

(После этого) один из них сказал: “О Аллах, у меня были старые родители, и по вечерам я никогда не поил (молоком) ни домочадцев, ни рабов до (тех пор, пока не приносил молока) им. Однажды поиски деревьев[2] увели меня далеко (от дома), а когда я вернулся, они уже спали. Я надоил для них молока, узнав же о том, что они заснули, не пожелал ни будить их, ни поить молоком домочадцев и рабов раньше их, а до самого рассвета ждал с кубком в руке их пробуждения, и всё это время дети кричали от голода у моих ног. А потом (мои родители) проснулись и выпили своё вечернее питьё. О Аллах, если я сделал это, стремясь к лику Твоему,[3] то избавь нас от того положения, в котором мы оказались из-за этого камня!” И после этого (камень сдвинулся с места, открыв) проход(, но не настолько, чтобы) они могли выбраться оттуда.

Другой сказал: “О Аллах, поистине, была у меня двоюродная сестра, которую я любил больше (кого бы то ни было из) людей…”».

وفي رواية : كُنْتُ أُحِبُّها كأَشَدِّ مَا يُحِبُّ الرِّجَالُ النساءَ — فأَرَدْتُهَا عَلَى نَفْسِهَا فامْتَنَعَتْ منِّي حَتَّى أَلَمَّتْ بها سَنَةٌ مِنَ السِّنِينَ فَجَاءتْنِي فَأَعْطَيْتُهَا عِشْرِينَ وَمئةَ دينَارٍ عَلَى أنْ تُخَلِّيَ بَيْني وَبَيْنَ نَفْسِهَا فَفعَلَتْ ، حَتَّى إِذَا قَدَرْتُ عَلَيْهَا —

В другой версии этого хадиса сообщается, что он сказал:

« …и я любил её так сильно, как только могут мужчины любить женщин, и желал её, но она противилась мне. (Так продолжалось до тех пор), пока не выдался (засушливый) год. И тогда она пришла ко мне, а я дал ей сто двадцать динаров, чтобы она позволила мне распоряжаться собой. И она пошла на это, когда же я получил возможность (овладеть) ею…».

وفي رواية : فَلَمَّا قَعَدْتُ بَينَ رِجْلَيْهَا ، قالتْ : اتَّقِ اللهَ وَلاَ تَفُضَّ الخَاتَمَ إلاّ بِحَقِّهِ ، فَانصَرَفْتُ عَنْهَا وَهيَ أَحَبُّ النَّاسِ إليَّ وَتَرَكْتُ الذَّهَبَ الَّذِي أعْطَيتُها . اللَّهُمَّ إنْ كُنْتُ فَعَلْتُ ذلِكَ ابْتِغاءَ وَجْهِكَ فافْرُجْ عَنَّا مَا نَحْنُ فيهِ ، فانْفَرَجَتِ الصَّخْرَةُ ، غَيْرَ أَنَّهُمْ لا يَسْتَطِيعُونَ الخُرُوجَ مِنْهَا .

В другой версии этого хадиса сообщается, что он сказал:

« …а когда я уселся меж ног её, она сказала: “Побойся Аллаха и не ломай эту печать иначе как по праву!” И тогда я покинул её, (несмотря на то, что) любил её больше всех, оставив то золото, которое я ей дал. О Аллах, если я сделал это, стремясь к лику Твоему, то избавь нас от того положения, в котором мы оказались!” И после этого камень (опять сдвинулся с места, но проход был всё ещё недостаточно широк, чтобы) они могли выбраться оттуда.

Третий сказал: “О Аллах, поистине, однажды я нанял работников и заплатил (всем) им, кроме одного человека, который оставил то, что ему причиталось,[4] и ушёл, я же использовал его деньги и приумножил их. А через некоторое время он явился ко мне и сказал: “О раб Аллаха, отдай мне мою плату.” Тогда я сказал ему: “Платой твоей являются все эти верблюды, коровы, овцы и рабы, которых ты видишь”. Он сказал: “О раб Аллаха, не насмехайся надо мной!” Я сказал: “Я не насмехаюсь над тобой”, — и он забрал всё это и угнал, ничего не оставив. О Аллах, если я сделал это, стремясь к лику Твоему, то избавь нас от того положения, в котором мы оказались!”, — и после этого камень (сдвинулся настолько, что они смогли) выбраться наружу и уйти». Этот хадис передали аль-Бухари 2215 и Муслим 2743. sahih-1


[1] Имеются в виду дела, совершавшиеся только ради Аллаха.

[2] Речь идёт о пастбище для овец.

[3] То есть: искренне желая выполнить Твоё веление относительно проявления почтительности к родителям и стремясь получить от Тебя награду за это.

[4] Имеется в виду, что он оставил этому человеку заработанные им деньги на сохранение.

Задать вопрос / Добавить комментарий

Комментарии (последние раньше)
  1. Пока что нет комментариев.
  1. Пока что нет уведомлений.