Главная > Достоверные хадисы, Сборники хадисов > Аль-Азкар имама ан-Навави. Глава 169. Что желательно сказать тому, кто сядет верхом. Хадисы 559-562

Аль-Азкар имама ан-Навави. Глава 169. Что желательно сказать тому, кто сядет верхом. Хадисы 559-562



بابُ ما يقولُه إذا ركبَ دابّتَه

 

Глава 169. Что желательно сказать тому, кто сядет верхом

 

 

قال اللّه تعالى‏:‏ ﴿ ‏وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الفُلْكِ وَالأنْعامِ ما تَرْكَبُونَ لِتَسْتَووا على ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحانَ الَّذي سَخَّرَ لَنا هَذََا وَما كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ ، وَإنَّا إلى رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ‏ ﴾‏‏ (15) ‏[‏الزخرف‏:‏12ـ14‏]‏

 

Аллах Всевышний сказал: {…и Он создал для вас корабли и животных, на которых вы ездите, чтобы вы садились на них,[1] а потом, усевшись (там), вспоминали о милости вашего Господа и говорили: “Слава Тому, Кто подчинил нам это, ведь нам такое не под силу;  поистине, мы вернёмся к Господу нашему!”}[2]

 

_

 

عن عليّ بن ربيعة قال‏:‏ شهدتُ عليّ بن أبي طالب رضي اللّه عنه أُتي بدابّة ليركَبها، فلما وضعََ رجلَه في الرِّكاب قال‏:‏ بِاسْمِ اللّه، فلما استوى على ظهرها قال ﴿‏ الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي سَخَّرَ لَنا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ وَإِنَّا إلى رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ ‏﴾‏ ثم قال‏:‏ الحَمْدُ لِلَّهِ ثلاث مرات، ثم قال‏:‏ اللَّهُ أكْبَرُ ثلاث مرات، ثم قال‏:‏ سُبْحانَك إني ظَلَمْتُ نَفْسِي فاغْفِرْ لي، إنَّهُ لا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أنْتَ، ثم ضَحِكَ‏!‏ فقيل‏:‏ يا أمير المؤمنين‏,‏ من أيّ شيء ضحكت‏؟‏ قال‏:‏ رأيتُ النبيّ صلى اللّه عليه وسلم فعل مثلَ ما فعلتُ ثم ضَحِكَ‏!‏ فقلتُ‏:‏ يا رسولَ اللّه‏,‏ من أيّ شيء ضحكت‏؟‏ قال‏:‏ ‏»‏إنَّ رَبَّكَ سُبْحَانَهُ يَعْجَبُ مِنْ عَبْدِهِ إذَا قالَ‏:‏ اغْفِرْ لي ذُنُوبي، يَعْلَمُ أنَّهُ لا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ غَيْرِي‏»‏ هذا لفظ رواية أبي داود‏.‏ قال الترمذي‏:‏ حديث حسن‏.‏ وفي بعض النسخ‏:‏ حسن صحيح‏.‏

 

559 Сообщается, что ‘Али бин Раби‘а сказал:

– (Однажды) я видел, как к ‘Али бин Абу Талибу подвели верховое животное, чтобы он сел на него. Вдев ногу в стремя, он произнёс слова “С именем Аллаха /Би-сми-Ллях/”, когда выпрямился в седле, произнёс слова “Хвала Аллаху /Аль-хамду ли-Ллях/”, а потом сказал: «Слава Тому, Кто подчинил нам это, ведь нам такое не под силу, и поистине, мы вернёмся к Господу нашему! /Субхана-ллязи саххара ля-на хаза, ва ма кунна ля-ху мукринина, ва инна иля Рабби-на ля-мункалибун!/» Затем он по три раза произнёс слова “Аллаху акбар” и “Аль-хамду ли-Ллях”, а потом сказал: «Слава Тебе! Поистине, я сам себя обидел[3], прости же меня, ведь никто не прощает грехов, кроме Тебя! /Субхана-кя! Инни залямту нафси, фа-гфир ли, фа-инна-ху ля йагфиру-з-зунуба илля Анта!/» – после чего рассмеялся. Его спросили: «О повелитель правоверных, почему ты смеёшься?» – (на что ‘Али , да будет доволен им Аллах,) ответил:

– Я видел, как пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поступил так же, как сейчас поступил я, а потом рассмеялся, и я спросил (его): «О посланник Аллаха, почему ты смеёшься?» В ответ он сказал: «Поистине, Господь твой, слава Ему, любит, когда Его раб произносит слова “Прости мне грехи мои! /Игфир ли зунуби!/” – (и Он говорит): “Он знает, что никто не прощает грехи, кроме Меня”».[4]

____________________________________________________________________sahih-1

[1] То есть на палубах кораблей и спинах животных.

[2] “Украшения”, 12 – 14.

[3] То есть я недостаточно благодарил Тебя за Твои милости, что может принести вред только мне самому.

[4] Этот хадис с достоверным иснадом приводят Абу Дауд 2602, ан-Насаи в «Сунан аль-Кубра» 8800 и в «‘Амаль аль-йаум ва-л-лейля» 502, а по его пути Ибн ас-Сунни в «‘Амаль аль-йаум ва-л-лейля» 498, Ибн Хиббан 2697, аль-Хаким 2/92, аль-Байхакъи 5/252 и ат-Тирмизи 3446, который сказал: «Хороший хадис», а в некоторых рукописях сообщается, что он сказал: «Хороший достоверный хадис». Здесь приводится версия Абу Дауда. Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2069.

 

_

عن عبد اللّه بن عمر رضي اللّه عنهما؛أن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم كان إذا استوى على بعيره خارجاً إلى سفر كبَّر ثلاثاً، ثم قال‏:‏ ‏«‏سُبْحانَ الَّذي سَخَّرَ لَنا هَذَا وَما كُنَّا لَهُ مُقْرِنينَ، وَإِنَّا إلى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ‏.‏ اللَّهُمَّ إنَّا نَسألُكَ فِي سفَرِنَا هَذَا البِرَّ وَالتَّقْوَى، وَمِنْ العَمَلِ ما تَرْضَى، اللَّهُمَّ هَوّن عَلَيْنا سَفَرَنَا هَذَا، وَاطْوِ عَنّا بُعْدَهُ‏.‏ اللَّهُمَّ أنْتَ الصَّاحِبُ فِي السَّفَرِ وَالخَلِيفَةُ في الأهْلِ‏.‏ اللَّهُمَّ إني أعُوذُ بِكَ مِنْ وَعْثاءِ السَّفَرِ وكآبَةِ المَنْظَرِ وَسُوءِ المُنْقَلَبِ في المَالِ والأهْلِ‏.‏ وإذا رَجع قالهنّ وزاد فيهنّ‏:‏ آيِبُونَ تائبُونَ عابدُونَ لرَبِّنَا حامِدُون‏»‏ هذا لفظ رواية مسلم‏.‏

 

560 Передают со слов ‘Абдуллаха бин ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что, когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, садился верхом на своего верблюда, отправляясь в путь, он трижды произносил слова “Аллах велик /Аллаху акбар/”, а потом говорил: «Слава Тому, Кто подчинил нам это, ведь нам такое не под силу, и, поистине, мы вернёмся к Господу нашему! О Аллах, поистине, мы просим Тебя (помочь нам придерживаться) благочестия и богобоязненности в этом нашем путешествии[1] и совершать такие дела, которыми Ты останешься доволен! О Аллах, облегчи нам это наше путешествие и сократи для нас его дальность! О Аллах, Ты будешь спутником в этом путешествии и станешь преемником в семье[2]; о Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от трудностей пути, от уныния, которое (может навеять) увиденное, и от всего дурного, (что может случиться) с имуществом и семьёй[3]! /Субхана-ллязи саххара ля-на хаза, ва ма кунна ля-ху мукринина, ва инна иля Рабби-на ля-мункалибун! Аллахумма, инна нас’алю-кя фи сафари-на хаза-ль-бирра, ва-т-таква, ва мин аль-‘амали ма тарда! Аллахумма, хаввин ‘аляй-на сафара-на хаза, ва-тви ‘анна бу‘да-ху! Аллахумма, Анта-с-сахибу фи-с-сафари ва-ль-халифату фи-ль-ахли, Аллахумма, инни а‘узу би-кя мин ва‘са’и-с-сафари, ва кяабати-ль-манзари, ва су’и-ль-мункаляби фи-ль-мали ва-ль-ахль!/» Возвращаясь же, он повторял эти слова и добавлял к ним (следующее): «Мы возвращаемся, каемся, поклоняемся и воздаём хвалу Господу нашему /Аййибуна, та’ибуна, ‘абидуна ли-Рабби-на хамидун/».[4]

 

Здесь приводится версии Муслима.

 

زاد أبو داود ‏ وكان النبي صلى الله عليه وسلم وجيوشه إذا علوا الثنايا كبروا وإذا هبطوا سبحوا 

 

В той версии этого хадиса, которую приводит Абу Дауд, сообщается, что ‘Абдуллах бин ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, также сказал:

– Поднимаясь в гору, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и его воины произносили слова “Аллах велик /Аллаху Акбар/”, спускаясь же (в низины), они говорили: “Слава Аллаху /Субхана-Ллах/”».

____________________________________________________________________sahih-1

[1] Это значит: мы просим Тебя не допустить того, чтобы из-за  трудностей пути мы утратили благочестие и богобоязненность.

[2] Здесь выражается надежда на то, что Аллах не оставит Своими заботами ни самого путника, ни его семью, пока он будет отсутствовать.

[3] Иными словами, от всего, что может доставить огорчение тому, кто вернётся домой.

[4] Этот хадис приводят Ахмад 2/144, Муслим 1342, Абу Дауд 2599, ат-Тирмизи 3447.

 

_

عن عبد اللّه بن سَرْجِسَ رضي اللّه عنه قال‏:‏كان رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم إذا سافر يتعوّذ من وَعْثَاءِ السفر، وكآبة المنقلب، والحَوْرِ بعد الكَوْن، ودعوة المظلوم، وسوء المنظر في الأهل والمال‏.‏

 

561 Сообщается, что ‘Абдуллах бин Сарджис, да будет доволен им Аллах, сказал:«Находясь в пути, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, часто обращался к Аллаху за защитой от трудностей пути, печального исхода, падения после возвышения[1], проклятий притесняемого и всего, что может доставить огорчение человеку, увидевшему свою семью и своё имущество».[2]

____________________________________________________________________sahih-1

[1] Имеется в виду отступление от прямоты, которая подразумевает собой неуклонное выполнение всех велений Аллаха и отказ от всего запретного.

[2] Этот хадис приводит Муслим 1343.

 

_

عن عبد اللّه بن سَرْجِس رضي اللّه عنه قال‏:‏كان النبيّ صلى اللّه عليه وسلم إذا سافر يقول‏:‏ ‏»‏اللَّهُمَّ أنْتَ الصَّاحِبُ فِي السَّفَرِ وَالخَلِيفَةُ فِي الأهْلِ؛ اللَّهُمَّ إني أعُوذُ بِكَ مِنْ وَعْثاءِ السَّفَرِ وكآبَةِ المُنْقَلَبِ، وَمِنَ الحَوْرِ بَعْدَ الكَوْنِ، وَمِنْ دَعْوَةِ المَظْلُومِ، وَمِنْ سُوءِ المَنْظَرِ فِي الأهْلِ وَالمَالِ‏»‏‏.‏ قال الترمذي‏:‏ حديث حسن صحيح‏.‏

 

562 Сообщается, что ‘Абдуллах бин Сарджис, да будет доволен им Аллах, сказал:

– Находясь в пути, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, часто говорил: «О Аллах, Ты будешь спутником в этом путешествии и станешь преемником в семье. О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от трудностей пути, печального исхода, падения после возвышения, проклятий притесняемого и всего, что может доставить огорчение человеку, увидевшему свою семью и своё имущество! /Аллахумма, Анта-с-сахибу фи-с-сафари ва-ль-халифату фи-ль-ахли. Аллахумма, инни а‘узу би-кя мин ва‘са’и-с-сафари, ва кяабати-ль-мункаляби, ва мин аль-хаури ба‘да-ль-кауни, ва мин да‘вати-ль-мазлюми ва мин су’и-ль-манзари фи-ль-ахли ва-ль-маль!»[1]

____________________________________________________________________sahih-1

[1] Этот хадис с достоверным иснадом приводят Ахмад 5/83, Ибн Маджах 3888, ан-Насаи 8/272 и в «‘Амаль аль-йаум ва-л-лейля» 499 и ат-Тирмизи 3439, который сказал: «Хороший достоверный хадис». Шейх аль-Албани и Салим аль-Хиляли назвали хадис достоверным. См. «Сахих Сунан ат-Тирмизи» 3439, «Нейль аль-аутар би тахридж ахадиси китаб аль-Азкар» 1/496.

 

_

 

Ат-Тирмизи указывает, что в некоторых версиях этого хадиса вместо “аль-хаури ба‘да-ль-кауни” сказано “аль-хаури ба‘да-ль-каури”. Ат-Тирмизи сказал:

– Каждая из этих фраз имеет один и тот же смысл.  Говорят, что здесь имеется в виду возвращение от веры к неверию или от повиновения к ослушанию, иначе говоря, возвращение к дурному.

Мнение ат-Тирмизи разделяли и некоторые другие улемы, которые говорили, что в обоих случаях имеется в виду возвращение от прямоты /истикама/[1] или же увеличения к уменьшению.

____________________________________________________________________

[1] Как шариатский термин это слово означает неуклонное выполнение всех велений Аллаха и полный отказ от всего запрещённого Им.

 

Задать вопрос / Добавить комментарий

Комментарии (последние раньше)
  1. Пока что нет комментариев.
  1. Пока что нет уведомлений.