Главная > Достоверные хадисы, Сборники хадисов > Аль-Азкар имама ан-Навави. Глава 120. Что желательно говорить тому, кто будет укладывать покойного в могилу. Хадис №442

Аль-Азкар имама ан-Навави. Глава 120. Что желательно говорить тому, кто будет укладывать покойного в могилу. Хадис №442



بابُ ما يقولُه مَن يُدْخِلْ الميّتَ قبرَه

 

Глава 120. Что желательно говорить тому, кто будет укладывать покойного в могилу

 

 

عن ابن عمر رضي اللّه عنهما أن النبيّ صلى اللّه عليه وسلم كان إذا وضع الميت في القبر قال‏:‏‏»‏ بِاسْمِ اللَّهِ، وَعَلى سُنَّة رَسُولِ اللّه صلى اللّه عليه وسلم‏»‏ قال الترمذي‏:‏ حديث حسن‏.‏

 

442 Сообщается, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Когда покойного укладывали в могилу, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обычно говорил: “С именем Аллаха и согласно сунне посланника Аллаха /Би-сми-Лляхи ва ‘аля суннати расули-Ллях”»[1]

 

_

Аш-Шафи’и и его последователи, да помилует их Аллах, говорили: «Наряду с этим желательно обращаться к Аллаху с мольбами за покойного».

Наилучшей мольбой такого рода является мольба, с которой в подобных случаях обращался к Аллаху аш-Шафи’и , да помилует его Аллах. В “Мухтасаре” аль-Музани сообщается, что он говорил:

اللَّهُمَّ أسْلَمَهُ إلَيْكَ الأشِحَّاءُ ‏مِنْ أهْلِهِ وَوَلَدِهِ وَقَرابَتِهِ وَإِخْوَانِهِ، وَفَارَقَ مَنْ كَانَ يُحِبُّ قُرْبَهُ، وَخَرَجَ مِنْ سَعَةِ الدُّنْيا وَالحَياةِ إلى ظُلْمَةِ القَبْرِ وَضِيقِهِ، وَنَزَلَ بِكَ وأنْتَ خَيْرُ مَنْزُولٍ بِهِ، إنْ عاقَبْتَهُ فَبِذَنْبٍ، وإنْ عَفَوتَ عَنْهُ فأنْتَ أهْلُ العَفْوِ، أنْتَ غَنِيٌّ عَنْ عَذَابِهِ وَهُوَ فَقِيرٌ إلى رَحْمَتِكَ؛ اللَّهُمَّ اشْكُرْ حَسَنَتَهُ، وَاغْفِرْ سَيِّئَتَهُ، وأعِذْهُ مِنْ عَذَابِ القَبْرِ، وَاجْمَعْ لَهُ بِرَحْمَتِكَ الأمْنَ منْ عَذَابِكَ، واكْفِهِ كل هَوْلٍ دُونَ الجَنَّةِ؛ اللَّهُمَّ اخْلُفْهُ فِي تَرِكَتِهِ فِي الغابِرِينَ، وَارْفَعْهُ فِي عِلِّيِّينَ، وَعُدْ عَلَيْهِ بِفَضْلِ رَحْمَتِكَ يا أرْحَمَ الرَّاحِمِينَ‏»‏ ‏.‏

«О Аллах, вручили Тебе его скупые[2] из числа его жён, детей, родственников и братьев; он расстался с теми, близость к кому была ему дорога, покинул простор мира этого и земную жизнь, оказался во мраке и тесноте могилы и остановился у Тебя, лучшего из тех, у кого можно остановиться. Если Ты накажешь его, то (накажешь) за грех, если же простишь его, то Ты способен прощать; Ты не нуждаешься в том, чтобы подвергать его мучениям, а он нуждается в Твоём милосердии. О Аллах, отблагодари его за (каждое) доброе дело, и прости ему (каждое) дурное дело, и защити его от мучений могилы, и даруй ему по милости Твоей избавление от мук, которым Ты можешь его подвергнуть, и избавляй его от всех ужасов[3], пока он не окажется в раю! О Аллах, стань заменой ему для тех, кто остался после него, и вознеси его в ‘иллийун[4], и окажи ему милость о Милостивейший из милостивых! /Аллахумма, аслама-ху иляй-кя-ль-ашиххау’ мин ахли-хи, ва валяди-хи, ва карабати-хи, ва ихвани-хи, ва фарака ман кяна йухиббу курба-ху, ва хараджа мин са‘ати-д-дунйа ва-ль-хайати иля зульмати-ль-кабри ва дики-хи, ва назаля би-кя, ва Анта хайру манзулин би-хи. Ин ‘акабта-ху фа-би-занбин, ва ин ‘афаута ‘ан-ху, фа-Анта ахлю-ль-‘афу; Анта ганиййун ‘ан ‘азаби-хи ва хуа факырун иля рахмати-кя. Аллахумма, ушкур хасаната-ху, ва-гфир саййи’ата-ху, ва а‘из-ху мин ‘азаби-ль-кабри, ва иджма‘ ля-ху би-рахмати-кя-ль-амна мин ‘азаби-кя, ва икфи-хи куля хаулин дуна-ль-джаннати! Аллахумма,-хлюф-ху фи тарикати-хи фи-ль-габирина, ва ирфа‘-ху фи ‘иллиййина, ва ‘уд ‘аляй-хи би-фадли рахмати-кя, йа архама-р-рахимин!»

____________________________________________________________________sahih-1

[1] Этот хадис приводят Ахмад 2/27, 40-41, 59, 127-128, Абу Дауд 3213, Ибн Маджах 1550, аль-Хаким 1/366, аль-Байхакъи 4/55 и ат-Тирмизи 1046, который сказал: «Хороший хадис». Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Ирвауль-ъалиль» 3/198, «Ахкамуль-джанаиз» 192,

«Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 832.

[2] В данном случае имеются в виду люди, которые ничем не могут помочь покойному.

[3] Имеются в виду ужасы Судного дня.

[4] См. примечание к хадису № 412.

Задать вопрос / Добавить комментарий

Комментарии (последние раньше)
  1. Пока что нет комментариев.
  1. Пока что нет уведомлений.